Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 172

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

तस्मात्त्वं पितरौ गच्छ कुरु पूजां प्रयत्नतः । ततस्त्वं हितयोरेव प्रसादान्मत्पदं व्रज

tasmāttvaṃ pitarau gaccha kuru pūjāṃ prayatnataḥ | tatastvaṃ hitayoreva prasādānmatpadaṃ vraja

Vì vậy, hãy đến với cha mẹ và hết lòng thờ kính phụng sự. Rồi nhờ ân phúc của hai bậc ân nhân ấy, con sẽ đạt đến thánh cảnh của Ta.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (सम्बन्ध/reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोग (ablatival adverb); हेत्वर्थ (therefore)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पितरौthe two parents
पितरौ:
Karma (कर्म/object of motion)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (Dual)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
कुरुdo, perform
कुरु:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
पूजाम्worship, honor
पूजाम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्रयत्नतःwith effort, diligently
प्रयत्नतः:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); manner adverb (with effort)
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तद्-प्रभव (from that/then), क्रमवाचक (thereafter)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
हितयोःof the two benefactors
हितयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeAdjective
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual); ‘हितयोः’ = ‘of the two well-wishers/benefactors’ (context: parents)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
प्रसादात्from (their) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive qualifier)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; षष्ठीसम्बन्धार्थ (genitival sense) अव्ययवत्-पूर्वपद (as first member in compound)
पदम्state, abode, position
पदम्:
Karma (कर्म/object of motion)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
व्रजgo, attain
व्रज:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Unspecified (context-dependent admonition within the narrative)

Concept: Worship of parents with sincere effort yields their grace, which becomes a means to attain the Lord’s abode.

Application: Make service tangible: daily acts (care, respectful speech, financial support, time) offered as worship; cultivate gratitude as a spiritual discipline.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The seeker walks toward his parents with offerings—water for their feet, flowers, and a respectful bow—while behind them a subtle vision of Vaikuṇṭha opens like a luminous doorway, implying that the path to the Lord runs through gratitude and service. The parents’ faces soften, and the air becomes calm, as if the household itself turns into a sanctuary.","primary_figures":["son (dvija)","mother","father","Vishnu (as a distant luminous presence or symbolic Vaikuṇṭha gate)"],"setting":"Āśrama-home threshold transforming into a sacred passage; ritual tray with pādya/arghya, incense, and lamps.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","lotus pink","turmeric yellow","peacock blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the youth offering pādya and garlands to seated parents with gold leaf halos; behind them a stylized Vaikuṇṭha arch with Vishnu’s emblematic śaṅkha-cakra motifs; rich reds and greens, ornate jewelry, gem-studded borders, devotional symmetry and radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic reconciliation—parents’ expressions melting into blessing; a faint celestial glow in the sky suggesting Vaikuṇṭha; delicate textiles, soft dawn light, lyrical trees and a small shrine corner; refined faces and gentle gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal blessing scene—parents with raised hands in āśīrvāda, the youth in añjali; a luminous doorway motif with conch and discus symbols; bold outlines, natural pigments, dominant yellows/reds/greens, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotus and tulasi motifs; central scene of filial worship; above, a Vaikuṇṭha medallion with Vishnu symbols and flying garlands; deep blues with gold highlights, intricate patterning, devotional calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch","incense crackle","morning birds","gentle tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्त्वं = तस्मात् + त्वम्; ततस्त्वं = ततः + त्वम्; प्रसादान्मत्पदं = प्रसादात् + मत् + पदम् (मत्पदम् = मत् + पदम्).

FAQs

It teaches that honoring and serving one’s parents (pitṛ-sevā) is a primary duty (dharma) and a powerful spiritual practice.

It presents parental reverence as a direct cause for divine grace, through which one attains the Lord’s “abode” (mat-pada), i.e., the highest spiritual goal.

The phrase refers to the two parents—mother and father—described as natural well-wishers whose blessing (prasāda) supports one’s spiritual progress.