Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 168

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

माधव उवाच । यस्मादेतादृशी बुद्धिः स्फुरते ते सदानघ । तस्मान्मत्सदृशान्भोगान्मद्गेहे संप्रलप्स्यसे

mādhava uvāca | yasmādetādṛśī buddhiḥ sphurate te sadānagha | tasmānmatsadṛśānbhogānmadgehe saṃpralapsyase

Mādhava phán: “Hỡi người luôn vô nhiễm, vì trí tuệ như thế đang rạng ngời trong con, nên con sẽ hưởng phúc lạc như Ta và an trú trong thánh cư của Ta.”

माधवःMādhava
माधवः:
कर्ता (speaker)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
यस्मात्because
यस्मात्:
हेतु/अपादान (cause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause: ‘because’)
एतादृशीsuch (of this kind)
एतादृशी:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootएतादृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifies बुद्धिः)
बुद्धिःunderstanding/intent
बुद्धिः:
कर्ता (of स्फुरते)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्फुरतेarises/manifests
स्फुरते:
क्रिया (action/state)
TypeVerb
Rootस्फुर् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद
तेfor you/in you
ते:
सम्प्रदान (recipient/concerned person)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी) एकवचन (dative: ‘to you/in you’ by context); here: ‘in you/for you’
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: always)
अनघO sinless one
अनघ:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु/निमित्त (inference marker)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोग (ablatival adverb: ‘therefore’)
मत्my
मत्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनार्थे (genitive sense ‘my’) as compound member
सदृशान्similar (to me)
सदृशान्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifies भोगान्)
भोगान्enjoyments/pleasures
भोगान्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मत्my
मत्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनार्थे (genitive sense ‘my’) as compound member
गेहेin (my) house
गेहे:
अधिकरण (locus)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
संप्रलप्स्यसेyou will converse/speak
संप्रलप्स्यसे:
क्रिया (future action)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-लप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, आत्मनेपद

Mādhava (Viṣṇu)

Concept: Right understanding (buddhi) oriented to the Lord matures into divine reward: residence in the Lord’s abode and enjoyment befitting that realm.

Application: Nurture ‘etādṛśī buddhi’—a value-system where devotion is the highest good; let clarity of purpose guide habits, speech, and relationships.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mādhava speaks with gentle certainty, his words forming luminous steps leading upward into a jeweled, cloud-borne city—his ‘house’. The devotee stands at the foot of these steps, bathed in the same blue-gold aura, suggesting ‘pleasures like mine’ as a transformation of being rather than indulgence. Celestial attendants hold garlands, and the horizon opens into Vaikuṇṭha’s calm splendor.","primary_figures":["Mādhava (Viṣṇu)","devotee (anagha)","Vaikuṇṭha attendants (optional: Garuḍa, Viṣvaksena)"],"setting":"Threshold between earthly shrine and Vaikuṇṭha—an ascending vista of celestial architecture, lotus terraces, and calm clouds.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial blue","molten gold","white marble","emerald green","coral pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mādhava with gold-leaf halo and elaborate crown, speaking in a blessing posture; behind him a gold-embellished Vaikuṇṭha palace with jeweled pillars; Garuḍa motif near the base; devotee receiving the promise; rich reds/greens, heavy gold work, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Vaikuṇṭha city on clouds with delicate domes; Viṣṇu in soft blue, serene expression; devotee below, looking upward; cool palette with gold accents, fine architectural detailing, lyrical sky gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Viṣṇu with bold outlines, varada/teaching gesture; stylized Vaikuṇṭha palace forms in the background; attendants with fans; strong primary pigments, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha as a symmetrical lotus-palace; central Viṣṇu with ornate floral borders; descending garlands and lamp motifs; deep blue field with gold and white detailing, intricate creeper patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells (bright)","soft cymbals","celestial wind-like drone"]}

Sandhi Resolution Notes: यस्मादेतादृशी = यस्मात् + एतादृशी; तस्मान्मत्सदृशान् = तस्मात् + मत् + सदृशान्; भोगान्मद्गेहे = भोगान् + मत् + गेहे.

M
Mādhava (Viṣṇu)

FAQs

It emphasizes divine grace: when true insight (buddhi) arises in a devotee, the Lord rewards them with proximity—enjoyment and residence in His abode.

Mādhava is a common epithet of Viṣṇu, presenting Him here as the speaker who grants a blessing to the addressed “ever-blameless” person.

Purity and right understanding are portrayed as spiritually efficacious; inner transformation (buddhi shining forth) leads to divine favor and elevated destiny.