Previous Verse
Next Verse

Shloka 158

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

शक्र उवाच । यदि दास्यसि पीयूषमिदानीं नागमातरि । भुजगाश्चामराः सर्वे क्रियंते हि ध्रुवं तया

śakra uvāca | yadi dāsyasi pīyūṣamidānīṃ nāgamātari | bhujagāścāmarāḥ sarve kriyaṃte hi dhruvaṃ tayā

Śakra (Indra) nói: “Hỡi Mẫu thân của loài Nāga, nếu nay bà ban cam lộ (amṛta), thì chắc chắn nhờ hành động ấy, hết thảy loài rắn sẽ được bất tử.”

śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य (Indra)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तवाचक-अव्यय (conditional particle)
dāsyasiyou will give
dāsyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
pīyūṣamnectar, ambrosia
pīyūṣam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpīyūṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
idānīmnow
idānīm:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (now)
nāgamātariO mother of the serpents
nāgamātari:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnāga + mātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; तत्पुरुष (नागस्य माता)
bhujagāḥserpents
bhujagāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhujaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
amarāḥimmortals, gods
amarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
kriyanteare made, become
kriyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
hiindeed
hi:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; indeed/for)
dhruvamcertainly
dhruvam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् नपुंसक-द्वितीया-एकवचनरूपेण (adverbial accusative: certainly)
tayāby her/through her
tayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम

Śakra (Indra)

Concept: Power over life and death (amṛta) must be handled with discernment; a single gift can alter cosmic balance.

Application: Before granting a resource that creates irreversible consequences, consider long-term effects and ethical alignment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, crowned and radiant, leans forward in urgent persuasion toward the Nāga-mother, whose serpentine retinue coils protectively behind her. Between them glows a vessel of nectar, casting pale gold light on tense faces as the promise of immortality hangs in the air.","primary_figures":["Śakra (Indra)","Nāga-mātṛ (Mother of the Nāgas)","Nāgas (serpents)","Devas (witnesses)"],"setting":"A mythic council space—half terrestrial, half celestial—near a luminous nectar vessel on a pedestal","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pale gold","emerald green","cobalt blue","ivory white","smoky purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with gold-leaf crown and halo addressing the Nāga-mother; a central amṛta-kumbha rendered with bright gold highlights; rich reds and greens, ornate jewelry, symmetrical attendants, temple-arch framing with gem-like embellishments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate negotiation scene with refined expressions; Indra’s gesture of persuasion, Nāga-mother calm yet guarded; cool greens and blues with a soft golden glow from the nectar vessel; delicate serpent forms and patterned textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Indra and Nāga-mother in profile-to-front hybrid; bold outlines, stylized serpent coils, central glowing pot motif; strong red-yellow-green palette, decorative borders like temple wall art.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial tableau with the nectar vessel centered amid lotus motifs; deep blue background, gold detailing; serpents stylized as decorative curves; symmetrical attendants and floral borders, devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","low drum pulse","hushed crowd","metallic chime","wind"]}

Sandhi Resolution Notes: pīyūṣam + idānīm → pīyūṣamidānīm; bhujagāḥ + ca → bhujagāśca.

Ś
Śakra (Indra)
N
Nāgamātā (Mother of the Nāgas)
B
Bhujaga (serpents)
P
Pīyūṣa (nectar/ambrosia)

FAQs

Indra warns (or points out) that giving the nectar immediately will certainly result in all serpents becoming immortal.

“Nāgamātā” literally means the mother of the Nāgas (serpent beings); the verse addresses a maternal figure regarded as progenitor/guardian of the serpent race.

The verse highlights the irreversible consequences of a powerful gift: timing and discretion matter, because one action can permanently change the status of an entire group.