Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

तमुवाच खगश्रेष्ठो धन्योहं विबुधेश्वर । सफलं जन्म मे नाथ त्वां च दृष्ट्वाद्य मे प्रभो

tamuvāca khagaśreṣṭho dhanyohaṃ vibudheśvara | saphalaṃ janma me nātha tvāṃ ca dṛṣṭvādya me prabho

Chim tối thượng nói: “Con thật phúc lành, ô Đấng Chúa tể của chư thiên. Lạy Nātha, đời sinh của con đã kết quả, vì hôm nay con được chiêm bái Ngài, ô Đấng Tối Thượng.”

तम्to him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada
खगश्रेष्ठःthe best of birds (Garuḍa)
खगश्रेष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootखग + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक); ‘खगश्रेष्ठ’
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘best of birds’
धन्यःblessed, fortunate
धन्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; predicate adjective
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
विबुधेश्वरO Lord of the gods
विबुधेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविबुध + ईश्वर (प्रातिपदिक); ‘विबुधेश्वर’
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘lord of the wise/gods’
सफलम्fruitful, successful
सफलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + फल (प्रातिपदिक); ‘सफल’
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; predicate adjective agreeing with जन्म
जन्मbirth, life
जन्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘my’
नाथO Lord
नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund): ‘having seen’
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘my’
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्

Khagaśreṣṭha (the foremost of birds; likely Garuḍa, context-dependent)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: तमुवाच = तम् + उवाच; धन्योहं = धन्यः + अहम्; दृष्ट्वाद्य = दृष्ट्वा + अद्य.

FAQs

The phrase literally means “best of birds.” In Purāṇic usage it often points to Garuḍa, though the exact identification depends on the surrounding narrative of Adhyaya 47.

It frames divine “darśana” (seeing the Lord) as life’s fulfillment—declaring one’s birth successful through devotion, reverence, and direct encounter with the divine.

Gratitude and humility: the speaker credits all personal success to the grace of encountering the divine, modeling reverent speech and a devotional orientation toward life’s purpose.