Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

कथं लब्धा उमा तत्र रुद्रेण परमेष्ठिना । एतदाख्याहि मे सर्वं यथाभूतं महामुने

kathaṃ labdhā umā tatra rudreṇa parameṣṭhinā | etadākhyāhi me sarvaṃ yathābhūtaṃ mahāmune

Tại đó, Rudra—Đấng Tối Thượng—đã được Umā như thế nào? Bạch đại hiền, xin kể cho con trọn vẹn đúng như sự việc đã xảy ra.

कथम्how
कथम्:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
लब्धाwas obtained
लब्धा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्तान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि—लब्धा (was obtained)
उमाUmā
उमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
रुद्रेणby Rudra
रुद्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
परमेष्ठिनाby the Supreme Lord
परमेष्ठिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषणवत्—परमेष्ठिना (by the supreme lord)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
आख्याहिtell/relate
आख्याहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; एतत् इत्यस्य विशेषण (qualifier)
यथाas
यथा:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
भूतम्as it truly happened
भूतम्:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्तान्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; यथाभूतम् (as it happened)
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारय—महान् मुनिः

A disciple/interlocutor addressing a great sage (mahāmune) and asking for narration

Concept: Divine union (Rudra–Umā) is not mere romance but a cosmic necessity: the convergence of śakti and īśvara enabling restoration of dharma (e.g., birth of Guha).

Application: Honor partnership and complementary strengths; great outcomes arise when discipline (tapas) and grace (śakti) meet in right purpose.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage is asked to unveil the hidden story of how Rudra ‘obtained’ Umā—depict the moment as a sacred convergence rather than conquest: Umā radiant from tapas, Rudra serene and ash-smeared, meeting amid a sanctified grove. The air is thick with mantra-sound, and celestial beings watch from above as destiny turns toward the birth of a divine commander.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Umā (Pārvatī)","Great sage narrator","Celestial witnesses (devas/gandharvas)"],"setting":"A tapas-grove near a mountain hermitage with sacred fire, bilva trees, and a distant snow-peak silhouette (implied Himālaya).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["snow white","saffron","ash grey","emerald green","rose pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva and Umā facing each other in a sanctified grove, both with ornate crowns and gold leaf halos; a yajña fire and bilva leaves in the foreground; celestial attendants in the upper corners; heavy gold leaf, rich reds/greens, gem-studded jewelry, South Indian iconographic precision.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate romantic-spiritual meeting of Śiva and Pārvatī in a Himalayan meadow; soft dawn light, distant snow peaks, slender trees; refined facial features, gentle gestures, cool mountain palette with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Śiva-Umā composition with symmetrical posture, bold outlines, stylized flora, temple-wall aesthetic; red/yellow/green pigments, large expressive eyes, ornamental borders with lotus and bilva motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotuses; central medallion of Śiva-Umā union framed by creepers and peacocks; deep blue background with gold detailing; devotional textile richness, intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","tanpura drone","birds at dawn","soft hand cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: एतदाख्याहि = एतत् + आख्याहि; यथाभूतं = यथा + भूतम्

U
Umā
R
Rudra (Śiva)

FAQs

The speaker asks the sage to narrate—truthfully and in full—how Rudra came to attain Umā in that particular context.

It functions as an honorific indicating Rudra’s supreme/exalted status, emphasizing divine authority in the narrative being requested.

It underscores fidelity to truth in sacred narration—seeking an accurate account rather than speculation or embellishment.