Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

ददौ तस्मै मुदायुक्ता तां मालां स तदा नृप । गृहीत्वा सुचिरं कालं शिरोमालां बबंध ह

dadau tasmai mudāyuktā tāṃ mālāṃ sa tadā nṛpa | gṛhītvā suciraṃ kālaṃ śiromālāṃ babaṃdha ha

Tâu Đại vương, nàng hoan hỷ trao vòng hoa ấy cho ngài. Ngài nhận lấy và trong thời gian rất lâu đã đội trên đầu như một vòng hoa đầu (śiromālā).

ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम
मुदायुक्ताfilled with joy
मुदायुक्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुदा (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (मुदया युक्ता)
ताम्that
ताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (माला-विशेषण)
मालाम्garland
मालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having taken’
सुचिरम्very long
सुचिरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + चिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (काल-विशेषण)
कालम्time (for a long while)
कालम्:
Kala (Duration/काल)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालावधि-अर्थे (accusative of duration)
शिरोमालाम्a garland for the head
शिरोमालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस्/शिरो (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (शिरसि माला/शिरसः माला)
बबन्धtied/bound
बबन्ध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed/for emphasis
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/पूरणार्थक-निपात (expletive particle)

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: Auspiciousness must be honored continuously; what is received with joy should be maintained with reverence, not merely displayed.

Application: Sustain gratitude and careful stewardship of blessings; avoid complacency when fortune lasts long.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant Vidyādharī offers the fragrant garland with delighted devotion, while the king receives it and places it upon his crown, the flowers cascading like a halo of prosperity. Time is suggested through layered motifs—seasons shifting in the background—showing the garland remaining on his head for long, as courtiers watch in awe.","primary_figures":["Vidyādharī","king (royal figure)","courtiers (optional)"],"setting":"Royal garden-court with flowering trees, palace pillars, and a distant sky-lane for Vidyādharas","lighting_mood":"golden courtly glow with a hint of fateful brilliance","color_palette":["royal blue","marigold gold","rose pink","pearl white","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king enthroned, placing a flower garland on his jeweled crown; Vidyādharī standing gracefully with ornate jewelry; heavy gold-leaf work on crown, garland, and halos; rich red-green textiles, gem-studded ornaments, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant palace garden scene with delicate floral borders; king in profile tying the garland as a śiromālā; Vidyādharī with airy scarf; subtle seasonal cues in background trees; cool refined palette and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace pillars; king’s crown and garland emphasized with bright pigments; Vidyādharī in traditional ornamentation; warm reds/yellows/greens with mural texture and iconic facial features.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central royal figure with garland as a large floral mandala; lotus borders, peacocks and cows as auspicious fillers; deep indigo background with gold detailing; intricate floral filigree suggesting enduring Śrī."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Khamaj","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["palace drums (soft)","anklet bells","conch shell (brief)","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: No major sandhi splits besides normal sentence flow; śiromālāṃ is a tatpuruṣa compound; ha is an emphatic particle.

FAQs

A joyful giver offers a garland to the king, and the king accepts it and wears it on his head for a long time.

It indicates a garland worn specifically on the head (as a head-ornament), highlighting honor, acceptance, and sustained remembrance.

The verse emphasizes respectful acceptance of a sincere offering and the value of cherishing a meaningful gift over time.