Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

इयं सा नलिनी वीर यस्यां वै लक्ष्मणोवदत् । मा कृथाः पुरुषव्याघ्र शोकं शत्रुविनाशन

iyaṃ sā nalinī vīra yasyāṃ vai lakṣmaṇovadat | mā kṛthāḥ puruṣavyāghra śokaṃ śatruvināśana

Hỡi dũng sĩ, đây chính là hồ sen ấy, nơi Lakṣmaṇa quả thật đã nói những lời kia. Đừng sầu muộn, hỡi hổ giữa loài người, đấng diệt kẻ thù.

इयम्this (she/this one)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
साthat (same)
सा:
Samanadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
नलिनीthe lotus-pond/lotus-bed
नलिनी:
Samanadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootनलिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
यस्याम्in which
यस्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अवदत्said
अवदत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (prohibitive particle)
कृथाःdo/make (do not do)
कृथाः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ) निषेधार्थे (with मा → prohibitive), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः कर्मधारयः (व्याघ्र इव पुरुषः)
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
शत्रुविनाशनO destroyer of enemies
शत्रुविनाशन:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशत्रु-विनाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (शत्रूणां विनाशनः)

Unspecified in the provided excerpt (context likely a narrator or guide identifying a location tied to Lakṣmaṇa’s words).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: लक्ष्मणोवदत् = लक्ष्मणः + अवदत् (ः + अ → ओऽ/ओ; पदे 'लक्ष्मणो' रूपम्).

L
Lakṣmaṇa

FAQs

It points to a specific tīrtha-like landmark (a lotus-pond) remembered through an event—Lakṣmaṇa’s words—showing how places become sacred by association with exemplary figures and dialogues.

By invoking Lakṣmaṇa and using honorific epithets to discourage sorrow, it promotes dharmic steadiness and courage—virtues central to devotional epics and Purāṇic instruction.

It teaches emotional discipline in adversity: a righteous person should not be overcome by grief but remain resolute and purposeful, especially when duty calls.