Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

विध्वस्तः स च पापिष्ठो देवकार्ये मयाधुना । तदिदानीं मयान्वेष्यः स्वयं गत्वा विभीषणः

vidhvastaḥ sa ca pāpiṣṭho devakārye mayādhunā | tadidānīṃ mayānveṣyaḥ svayaṃ gatvā vibhīṣaṇaḥ

Kẻ tội lỗi nhất ấy nay đã bị ta tiêu diệt để phụng sự công việc của chư thiên. Vì vậy, hỡi Vibhīṣaṇa, nay ta phải tự thân đi và tìm kiếm hắn.

विध्वस्तःdestroyed
विध्वस्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि√ध्वंस् (धातु) → विध्वस्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
पापिष्ठःmost sinful
पापिष्ठः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative)
देव-कार्येin the gods’ task/matter
देव-कार्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'देवानां कार्ये'
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
अधुनाnow/just now
अधुना:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; निर्देश (deictic)
इदानीम्now
इदानीम्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
अन्वेष्यःto be searched for
अन्वेष्यः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनु√इष्/एष् (धातु) → अन्वेष्य (कृदन्त)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थक (gerundive/future passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'to be sought'
स्वयम्personally
स्वयम्:
Kartṛ-prayojaka (कर्ता-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक (reflexive adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√गम् (धातु) → गत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unclear from the single-verse context (likely a narrative speaker addressing Vibhīṣaṇa directly).

Concept: Righteous action is performed as service to cosmic order; after completing a duty, one must proceed to the next necessary task without delay.

Application: Finish responsibilities cleanly, then follow through—seek what remains unresolved instead of celebrating prematurely.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A heroic figure stands amid the aftermath of battle—broken weapons, settling dust, and a sky clearing after turmoil—speaking with firm resolve. Vibhīṣaṇa stands nearby, attentive and humbled, as the hero prepares to depart immediately to seek the remaining threat, embodying duty over rest.","primary_figures":["Rāma (or dharmic hero figure)","Vibhīṣaṇa"],"setting":"A battlefield edge transitioning into a forest road leading toward Laṅkā’s distant silhouette; scattered banners and quieted vānaras in the background.","lighting_mood":"divine radiance breaking through clouds","color_palette":["saffron gold","steel gray","deep forest green","vermillion","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with bow in hand, standing in tribhaṅga-like poise, haloed with gold leaf; Vibhīṣaṇa with folded hands at his side; battlefield elements stylized and orderly; ornate arch frame, rich reds and greens, gold leaf on weapons, crowns, and halo, gem-like highlights on ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined Rāma and Vibhīṣaṇa in a quiet post-battle landscape; delicate brushwork shows dust settling and distant city outline; cool blues and greens with a warm saffron accent on garments; lyrical naturalism, gentle facial expressions conveying resolve and counsel.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Rāma’s large expressive eyes and serene yet commanding stance; Vibhīṣaṇa in respectful posture; background with patterned clouds and simplified battlefield motifs; strong reds/yellows/greens, temple-wall composition emphasizing dharma-victory.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central heroic figure framed by floral borders and lotus motifs; symbolic conch and discus patterns in the border to suggest divine mandate; attendants and subdued battlefield rendered decoratively; deep blues and gold with vermillion highlights, narrative clarity in a devotional textile idiom."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","martial drum","wind over a quiet field","brief bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: मयाधुना = मया + अधुना (आ + अ → आ); तदिदानीं = तत् + इदानीम् (त् + इ → दि); मयान्वेष्यः = मया + अन्वेष्यः (आ + अ → आ).

V
Vibhīṣaṇa
D
Devas (gods)

FAQs

It frames an action as deva-kārya—service to the gods—stressing duty and purposeful action against wrongdoing.

Vibhīṣaṇa is widely known from the Rāmāyaṇa as Rāvaṇa’s brother who chose dharma and aligned with Rāma; here he is addressed directly, indicating an epic allusion.

Wrongdoing is not merely personal—it is opposed as part of upholding dharma; the verse also emphasizes personal responsibility (‘I will go myself’) in completing a righteous task.