Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

शशाप परमक्रुद्धो वासुकिप्रमुखांस्तदा । ब्रह्मोवाच । अहन्यहनि भूतानि भक्ष्यंते वै दुरात्मभिः

śaśāpa paramakruddho vāsukipramukhāṃstadā | brahmovāca | ahanyahani bhūtāni bhakṣyaṃte vai durātmabhiḥ

Bấy giờ Ngài nổi giận tột cùng, liền giáng lời nguyền lên Vāsuki và các Nāga đứng đầu. Phạm Thiên phán: “Ngày qua ngày, chúng sinh quả thật bị kẻ ác tâm nuốt chửng.”

शशापcursed
शशाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परमक्रुद्धःextremely angry
परमक्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम + क्रुद्ध (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (परमः क्रुद्धः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of implied subject)
वासुकिप्रमुखान्those headed by Vāsuki
वासुकिप्रमुखान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवासुकि + प्रमुख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वासुकिः प्रमुखः येषाम्), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहनिin a day
अहनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अव्ययीभाववत् पुनरुक्ति-प्रयोग
अहनिday by day
अहनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (ahany-ahani = day after day)
भूतानिbeings
भूतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भक्ष्यन्तेare eaten
भक्ष्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे-प्रायः ‘are eaten’
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
दुरात्मभिःby wicked ones
दुरात्मभिः:
Kartr̥/Agent-Instrument (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootदुर् + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (दुरात्मा), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Brahmā (frame marker: 'brahmovāca')

Concept: Unchecked violence against beings invites divine censure; predation by the ‘durātmā’ is framed as adharma requiring cosmic restraint.

Application: Do not normalize harm as ‘nature’ when it becomes cruelty; establish boundaries and accountability in one’s sphere of responsibility.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā rises in sudden fury, his serene lotus-seat turning into a tribunal; his four faces blaze with stern resolve as he points toward Vāsuki and the hooded nāga chiefs. The nāgas recoil, jeweled hoods lowered, while the air thickens with the weight of a spoken curse.","primary_figures":["Brahmā","Vāsuki","nāga chiefs","attendant sages (optional)"],"setting":"Celestial court with lotus dais; nāgas gathered in a semicircle like a council summoned for judgment.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["molten gold","crimson","smoke gray","obsidian black","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā standing with a fierce mudrā, heavy gold leaf aura; Vāsuki and nāga leaders with gem-studded hoods bowing in fear; ornate pillars, rich red backdrop, embossed gold borders emphasizing the curse’s gravity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: controlled drama—Brahmā’s stern gesture, nāgas rendered with delicate scales; cool background washes with a sudden red accent around Brahmā’s aura; refined facial expressions showing fear and moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: high-contrast outlines, Brahmā’s eyes widened in raudra-bhāva; nāgas in patterned coils; flat temple-wall composition with dominant reds and yellows, symbolic flames behind the curse gesture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative nāga motifs arranged around a central Brahmā medallion; border of stylized flames and lotus petals; deep blue ground with gold highlights, narrative panels showing ‘day after day’ devouring as small vignettes."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like mridangam strokes","conch blast","sharp bell strikes","hushed gasp","low drone"]}

Sandhi Resolution Notes: वासुकिप्रमुखांस्तदा = वासुकिप्रमुखान् + तदा; ब्रह्मोवाच = ब्रह्मा + उवाच; अहन्यहनि is reduplication (punarukti) of अहनि.

V
Vāsuki
B
Brahmā

FAQs

The curse is directed at Vāsuki and the leading nāgas (serpents). It signals a moral and cosmic consequence framework where harmful actions—especially predation and cruelty—invite karmic or divine repercussions.

Brahmā highlights a recurring moral reality: wickedness results in the suffering of the vulnerable. The verse functions as a caution against cruelty and a reminder that adharma perpetuates harm “day after day.”

Sṛṣṭikhaṇḍa often blends primordial narrative with moral causality—showing how curses, boons, and divine speech shape the order of beings and reinforce dharma as a stabilizing principle within creation.