Previous Verse
Next Verse

Shloka 179

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

भुक्त्वा तु विपुलान्भोगान्कल्पानां तु शतत्रयम् । तदंते जायते राजा सार्वभौमः क्षिताविह

bhuktvā tu vipulānbhogānkalpānāṃ tu śatatrayam | tadaṃte jāyate rājā sārvabhaumaḥ kṣitāviha

Sau khi hưởng thụ vô vàn lạc thú suốt ba trăm kiếp, đến cuối thời kỳ ấy, người ấy sinh ra nơi cõi đất này làm bậc Chuyển Luân Thánh Vương, đấng quân vương tối thượng khắp thiên hạ.

भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: भुज्, अर्थे: भुक्त्वा = having enjoyed/eaten
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे ‘but/indeed’
विपुलान्vast
विपुलान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; विशेषणम्
भोगान्enjoyments/pleasures
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
कल्पानाम्of kalpas (aeons)
कल्पानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
शतत्रयम्three hundred
शतत्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास (संख्यापूर्वक): शतानां त्रयम् = three hundreds
तत्of that
तत्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th) एकवचन (तस्य) — ‘of that’ (in compound with अन्ते)
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘at the end’
जायतेis born/arises
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘is born/arises’
राजाa king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सार्वभौमःuniversal sovereign
सार्वभौमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसार्वभौम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (राज्ञः)
क्षितौon earth
क्षितौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 30).

Concept: Great merit produces prolonged enjoyment in higher realms and culminates in auspicious rebirth; spiritual acts shape both heavenly and earthly destinies.

Application: Use prosperity and status as stewardship; remember that pleasures are finite—convert merit into devotion, charity, and service rather than attachment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A soul adorned with subtle radiance enjoys celestial gardens and jeweled halls for ages, then the scene dissolves into an earthly coronation where the same being is reborn as a sārvabhauma king. The imagery emphasizes time’s wheel: garlands fade, kalpas turn, and destiny ripens into responsibility.","primary_figures":["celestial attendants","the meritorious soul","earthly king (rebirth form)","court priests"],"setting":"Two-panel composition: upper celestial realm with gardens and vimānas; lower earthly palace with coronation dais and royal parasol.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["celestial ivory","sunrise gold","royal maroon","lapis blue","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-register narrative—top: svarga enjoyment with vimānas and apsarās, bottom: coronation of a universal monarch with priests and royal insignia; gold leaf on crowns, thrones, and celestial architecture, rich reds and greens, ornate borders with chakra and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant two-scene miniature with soft clouds and delicate palace architecture; refined figures, cool blues for heaven, warm earth tones for the coronation; fine detailing on textiles and garlands, lyrical sense of time passing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic coronation scene paired with stylized celestial court above; saturated pigments, strong outlines, symmetrical composition, decorative borders and patterned backgrounds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panels framed by floral borders; celestial scene with repeating lotus motifs and patterned clouds, earthly scene with royal procession, elephants, and ceremonial lamps; deep blues and gold with maroon accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft drum","courtly shehnai (implied)","temple bells (faint)","wind through gardens","measured silence"]}

Sandhi Resolution Notes: विपुलान्भोगान् = विपुलान् + भोगान्; भोगान्कल्पानाम् = भोगान् + कल्पानाम्; तदंते = तत् + अन्ते; क्षिताविह = क्षितौ + इह

FAQs

It frames enjoyment (bhoga) as extending across immense cosmic time—three hundred kalpas—after which the accumulated result culminates in rebirth as a powerful earthly ruler.

“Sārvabhaumaḥ” literally means “lord of all the earth,” i.e., an emperor or universal sovereign whose authority is portrayed as spanning the whole realm.

The verse implies a karmic linkage between past experiences/actions and future status: worldly sovereignty is presented as a result that arises after long cycles of time, reinforcing the Purāṇic theme of cause-and-effect across births.