Previous Verse
Next Verse

Shloka 182

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

रूपारोग्यगुणोपेतः सप्तद्वीपाधिपो भवेत् । ब्रह्महत्यादिकं किंचिदत्रामुत्राथवा कृतम्

rūpārogyaguṇopetaḥ saptadvīpādhipo bhavet | brahmahatyādikaṃ kiṃcidatrāmutrāthavā kṛtam

Được đầy đủ dung sắc, sức khỏe và đức hạnh, người ấy trở thành bậc chủ tể của bảy châu; và mọi tội như sát hại Bà-la-môn—dù gây trong đời này hay đời khác—cũng đều được tiêu trừ, hóa giải.

रूप-आरोग्य-गुण-उपेतःendowed with beauty, health, and virtues
रूप-आरोग्य-गुण-उपेतः:
कर्तृविशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + आरोग्य (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + उपेत (कृदन्त, √इ (धातु) उप + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past passive participle)
सप्त-द्वीप-अधिपःlord of the seven islands/continents
सप्त-द्वीप-अधिपः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या, प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सप्तानां द्वीपानाम् अधिपः)
भवेत्would become / should become
भवेत्:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ब्रह्महत्या-आदिकम्(sin) such as brahmin-slaying, etc.
ब्रह्महत्या-आदिकम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘आदि’समासान्त (brahmahatyā etc.)
किंचित्any (even a little)
किंचित्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootकिंचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चितपरिमाणवाचक (indefinite)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: here)
अमुत्रthere / in the other world
अमुत्र:
अधिकरण (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (there; in the other world)
अथवाor
अथवा:
समुच्चय/विकल्प (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or)
कृतम्done / committed
कृतम्:
क्रियाविशेष्य (कर्म/भाव)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः (done/committed)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 21; likely a narrator-sage addressing a listener in the Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue frame).

Concept: Meritorious giving/worship can bestow both worldly excellence (beauty, health, virtue, sovereignty) and profound pāpa-kṣaya, even of grave sins.

Application: Do not despair over past mistakes; adopt consistent dharmic practices—charity, worship, restraint—and seek purification through sincere reform and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A transformed devotee stands radiant—healthy, beautiful, and calm—while dark, smoky chains labeled as ‘mahāpātaka’ dissolve into light around him. Behind, a vast Purāṇic world-map unfolds as seven concentric continents, and a golden throne appears, symbolizing sapta-dvīpa sovereignty granted by purified merit.","primary_figures":["Purified devotee/kingly figure","personified Pāpa (shadowy forms)","subtle Vaishnava guardians"],"setting":"Mythic cosmic panorama with concentric dvīpas, oceans, and a luminous sky; a throne platform emerging from light.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","smoky violet","lapis blue","ivory","vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central purified royal devotee with halo, seated near a gold throne; shadowy pāpa-forms dissolving into light; background shows stylized sapta-dvīpa cosmography in concentric rings; heavy gold leaf on halo, throne, and ornaments; rich reds/greens and jewel tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined figure with serene expression, subtle aura; delicate concentric world depiction in the background like a mandala; soft gradients, cool blues and warm gold, lyrical clouds; minimal but precise symbolism of sins dissolving like mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic royal devotee with large eyes and calm smile; pāpa-figures as dark stylized demons fading; concentric dvīpa mandala behind; red/yellow/green palette with strong black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandala-like sapta-dvīpa backdrop filled with lotus motifs; central devotee framed by ornate floral borders; symbolic dark-to-light transition rendered as patterned clouds; deep blues and gold with intricate detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["low tanpura drone","soft temple bells","silence between phrases","distant conch","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपारोग्यगुणोपेतः = रूप-आरोग्य-गुण-उपेतः; सप्तद्वीपाधिपो = सप्त-द्वीप-अधिपः; ब्रह्महत्यादिकं = ब्रह्महत्या-आदिकम्; अत्रामुत्राथवा = अत्र अमुत्र अथवा

FAQs

It promises excellence in beauty, health, and virtues, culminating in sovereignty over the “seven dvīpas” (a traditional cosmic-geographical scheme), and additionally indicates the cleansing/mitigation of severe sins such as brahmahatyā.

“Sapta-dvīpa” refers to the Purāṇic model of the world divided into seven major continents/island-realms (dvīpas), used to describe cosmic geography and the scope of universal rulership.

By highlighting even grave wrongdoing, the verse underscores the Purāṇic emphasis on moral accountability along with the possibility of purification through prescribed dharmic means—while still recognizing brahmahatyā as an exceptionally serious transgression.