Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
यस्मात्सौभाग्यदायिन्या धाम त्वं गुडपर्वत । निर्मितश्चासि पार्वत्या तस्मान्मां पाहि सर्वदा
yasmātsaubhāgyadāyinyā dhāma tvaṃ guḍaparvata | nirmitaścāsi pārvatyā tasmānmāṃ pāhi sarvadā
Hỡi Guḍaparvata, vì Ngài là thánh xứ ban phúc cát tường, lại do Mẫu Pārvatī tạo tác, nên xin Ngài hằng luôn che chở cho con.
Unspecified devotee/petitioner addressing Guḍaparvata (context not provided in the input)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: yasmātsaubhāgyadāyinyā = yasmāt + saubhāgyadāyinyāḥ (visarga/ending sandhi); nirmitaścāsi = nirmitaḥ + ca + asi; tasmānmāṃ = tasmāt + mām (final -t before m becomes -n).
The speaker petitions Guḍaparvata for continual protection, praising it as an auspicious abode fashioned by Pārvatī.
It presents sacred geography as spiritually potent: the place is revered because it bestows fortune and is sanctified by divine association (Pārvatī’s act of creation).
The verse models śaraṇāgati (seeking refuge): acknowledging sacred power and approaching it with humility and praise while asking for protection.