Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

ताभ्यां च तदपि त्यक्तं भोक्ष्यावः श्वो वरानने । प्रसंगादुपवासो नौ तवाद्यास्तु शुभावहः

tābhyāṃ ca tadapi tyaktaṃ bhokṣyāvaḥ śvo varānane | prasaṃgādupavāso nau tavādyāstu śubhāvahaḥ

Vì hai người ấy, điều kia cũng đã được để riêng. Ôi người có dung nhan đoan mỹ, chúng ta sẽ dùng bữa vào ngày mai. Do duyên cớ, hôm nay chúng ta giữ trai giới; nguyện ngày của nàng được cát tường và đem lại điều lành.

tābhyāmby those two
tābhyām:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
tadthat
tad:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (also/even)
tyaktamwas refused/left
tyaktam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘त्यक्तम्’ = abandoned/refused
bhokṣyāvaḥwe two will eat
bhokṣyāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद (Parasmaipada), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन (Dual)
śvastomorrow
śvas:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootśvas (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
vara-ānaneO beautiful-faced lady
vara-ānane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय: ‘वरम् आननम् यस्याः’ (O fair-faced one)
prasaṅgātdue to (this) occasion
prasaṅgāt:
Hetu (हेतु/ablative cause)
TypeNoun
Rootprasaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
upavāsaḥfasting
upavāsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootupavāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
naufor us two
nau:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), द्विवचन (Dual); enclitic pronoun ‘नौ’ = of us two / to us two (context: ‘for us two’)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
adyāḥtoday’s
adyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifying ‘upavāsaḥ’ as a class: ‘today’s/this day’s’)
astumay it be
astu:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive-like usage), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘let it be’
śubha-āvahaḥbringing good fortune
śubha-āvahaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक; ā-√vah ‘to bring’)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (of upavāsaḥ); उपपद-तत्पुरुष: ‘शुभम् आवहति’ (bringing auspiciousness)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).

Concept: Fasting undertaken with sincerity and without pride becomes auspicious; restraint can be maintained even amid hospitality and abundance.

Application: When plans change, keep your discipline without harshness; if fasting, do it with calm speech and goodwill toward hosts; convert inconvenience into sādhana.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Before a lavish meal, the couple gently sets the food aside, their faces calm and resolute. They speak kindly to the fair-faced hostess, explaining that circumstance has made them fast today, and they offer a blessing for her auspicious day—restraint wrapped in compassion.","primary_figures":["devout husband","devout wife","Anaṅgavatī (varānanā)"],"setting":"A dining area with untouched plates and covered dishes; a small lamp and flower garland nearby; the hostess stands attentive, the couple composed.","lighting_mood":"soft evening lamp-lit","color_palette":["amber","indigo","cream","vermillion","olive green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the couple in serene añjali beside a set-aside meal; Anaṅgavatī listens with gentle surprise; gold-leaf highlights on vessels and lamp flames; rich vermillion and emerald textiles, ornate borders emphasizing auspiciousness despite fasting.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet interior scene with delicate expressions; the covered dishes and set-aside plates signal fasting; the couple’s calm blessing gesture contrasts with the hostess’s attentive posture; cool indigo shadows with warm lamp glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines; the act of setting aside food shown clearly; lamp and floral motifs; warm reds/yellows with green accents, emphasizing tapas and auspicious speech.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic fasting scene framed by lotus borders; covered dishes rendered ornamentally; the couple’s blessing gesture central; deep blue background with gold floral filigree suggesting spiritual auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft silence","single bell strike","gentle breath","distant temple conch","night insects outside"]}

Sandhi Resolution Notes: tadapi → tad api; varānane → vara-ānane; prasaṃgādupavāso → prasaṅgāt upavāsaḥ; tavādyāstu → tava adyāḥ astu; śubhāvahaḥ → śubha-āvahaḥ.

FAQs

Here, fasting is described as happening “due to circumstance” (prasaṅgāt), not as a formally undertaken vow; the emphasis is on restraint and postponing enjoyment to the next day.

It highlights self-control and patience—choosing to defer eating—and pairs that restraint with benevolent speech, wishing auspiciousness for the other person.

This specific verse reads as a practical, dharma-oriented dialogue about conduct (fasting and auspicious blessing). It does not explicitly mention deities or a sectarian doctrine in the excerpt provided.