Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

ज्येष्ठे पंचतपा योंते हेमधेनुप्रदो दिवम् । यात्यष्टमीचतुर्दश्यो रुद्रव्रतमिदं स्मृतम्

jyeṣṭhe paṃcatapā yoṃte hemadhenuprado divam | yātyaṣṭamīcaturdaśyo rudravratamidaṃ smṛtam

Trong tháng Jyeṣṭha, ai đến lúc kết thúc hành trì mà thực hiện pañca-tapā (năm phép khổ hạnh) và bố thí bò bằng vàng thì được lên cõi trời. Đây được ghi nhớ là Rudra-vrata, hành trì vào ngày mồng tám và ngày mười bốn âm lịch.

jyeṣṭhein (the month of) Jyeṣṭha
jyeṣṭhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjyeṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); month-name usage
pañcatapāḥone practicing the five austerities
pañcatapāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpañca + tapa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; द्विगु-समास: pañca-tapāḥ = one who has five austerities
yoṃteundertakes/practises
yoṃte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyam (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada; form as transmitted (yoṃte) interpreted as yacchati/yanoti sense ‘practises/undertakes’ (textual/orthographic variant)
hema-dhenu-pradaḥgiver of a golden cow
hema-dhenu-pradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothema (प्रातिपदिक) + dhenu (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: hema-dhenu-pradaḥ = giver of a golden cow
divamto heaven
divam:
Gati/Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
yātigoes/attains
yāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
aṣṭamī-caturdaśyoḥof the eighth and fourteenth lunar days
aṣṭamī-caturdaśyoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaṣṭamī (प्रातिपदिक) + caturdaśī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन); द्वन्द्व: ‘of the eighth and the fourteenth (tithis)’
rudra-vratamthe Rudra-vow
rudra-vratam:
Karma/Pratijñā (कर्म/प्रातिज्ञेय)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘Rudra’s vow’
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun used adjectivally
smṛtamis said/remembered (as)
smṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत्), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with rudra-vratam

Unspecified (narratorial/instructional voice within the Adhyāya)

Concept: Tapas (pañcatapa) combined with dāna (hema-dhenu) and correct tithi observance yields svarga-phala; disciplined suffering is transmuted into merit when ritually framed.

Application: Channel intensity into structured discipline: choose a limited-time austerity with clear boundaries, then conclude with generosity; avoid performative hardship—make it purposeful and compassionate.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the blazing month of Jyeṣṭha, a votary stands within the pañcatapa: four fires at the cardinal directions and the sun overhead as the fifth ‘fire,’ heat shimmering in the air. At the rite’s completion, a radiant golden cow is offered to a worthy recipient, while a subtle vision of svarga—celestial gardens and airy palaces—appears beyond the heat haze.","primary_figures":["Vrata-performing devotee","Rudra/Śiva (as invoked presence)","Brahmin recipient of dāna"],"setting":"Open sandy ground or riverbank plain under a fierce summer sun; four small fire altars; a ceremonial space marked with lines of ash and flowers.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sun-ochre","ash white","smoldering ember red","burnished gold","sky turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic pañcatapa scene with four stylized fire altars and a central ascetic; Śiva’s blessing form in a temple-arch vignette above, with gold-leaf halo; the golden cow rendered with heavy gold foil and gem-like highlights; rich maroon and green borders, ornate jewelry details, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: summer landscape with delicate heat shimmer; small precise flames at four corners, the sun as a luminous disc; the devotee’s posture calm amid intensity; a golden cow presented with refined linework; distant celestial suggestion in pale washes, cool shadows balancing warm light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flames, and a commanding Śiva presence with trident and serene gaze; warm reds and yellows dominate, with green accents; the golden cow stylized with patterned ornamentation; temple-wall composition with rhythmic geometry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of summer flowers and sun motifs; central pañcatapa mandala-like arrangement; the golden cow as a decorative focal element; peacocks at the edges, deep blue background contrasting with gold and ember reds; intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fires","hot wind","distant drum","conch shell","brief silences for emphasis"]}

Sandhi Resolution Notes: aṣṭamīcaturdaśyoḥ → aṣṭamī-caturdaśyoḥ (dvandva, genitive dual). hemadhenuprado → hema-dhenu-pradaḥ. rudravratamidaṃ → rudra-vratam idam.

R
Rudra

FAQs

It links the Rudra-vrata with observing on Aṣṭamī (8th tithi) and Caturdaśī (14th tithi), performing pañca-tapa austerity, and concluding with the gift of a golden cow (hema-dhenu dāna).

The verse states that the performer—especially one who completes the observance and gives the golden cow—attains heaven (divam yāti).

It frames austerity as incomplete without generosity: personal discipline (tapas) is coupled with charitable giving (dāna), suggesting that spiritual practice should culminate in benefit offered to others.