Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

न च ते तमपश्यंत कुत्र ब्रह्मागतो ह्यभूत् । किमर्थं कंपिता भूमिर्निमित्तोत्पातदर्शनम्

na ca te tamapaśyaṃta kutra brahmāgato hyabhūt | kimarthaṃ kaṃpitā bhūmirnimittotpātadarśanam

Nhưng họ chẳng thấy Ngài—Brahmā đã đi về đâu? Vì cớ gì mặt đất rung chuyển, và vì sao những điềm gở, những dấu hiệu tai ương lại hiện ra?

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
tethey
te:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया बहुवचन (Nom./Acc. plural)
tamhim
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc. sg.)
apaśyansaw
apaśyan:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष बहुवचन (3rd pl.); रूपम्: अपश्यन्/अपश्यन्(त)
kutrawhere
kutra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb of place)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
āgataḥhaving come
āgataḥ:
Karta (कर्ता/subject-complement)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.); अर्थ: ‘आगतः’ = having come
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
abhūtwas/became
abhūt:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष एकवचन (3rd sg.)
kim-arthamwhy
kim-artham:
Hetu (हेतु/reason)
TypeIndeclinable
Rootkim + artha (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय; तत्पुरुष-समास (किम् + अर्थम्) = ‘for what purpose/why’
kaṃpitāshaken
kaṃpitā:
Kriyā (क्रिया/predicate adjective)
TypeVerb
Rootkaṃp (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
bhūmiḥearth
bhūmiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
nimitta-utpāta-darśanamthe appearance of omens and portents
nimitta-utpāta-darśanam:
Karta (कर्ता/subject-complement)
TypeNoun
Rootnimitta + utpāta + darśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg.); षष्ठी/तत्पुरुष-समास (determinative): ‘nimitta’(omen/cause) + ‘utpāta’(portent) qualifying ‘darśana’(appearance/seeing)

Narrator (contextual; exact dialogue speaker not specified in the provided single verse)

Concept: When the guiding principle seems absent, the mind reads the world as omen-filled; discernment is needed to interpret signs without falling into paralysis.

Application: In uncertainty, avoid catastrophic interpretation; seek causes, consult reliable guidance, and respond with constructive dharmic acts (charity, prayer, restraint).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shaken earth stretches beneath a troubled sky as groups of beings scan the horizons, searching for Brahmā’s presence. The ground ripples like a cloth, and ominous signs—tilting banners, falling blossoms, strange birds—appear as visual ‘nimittas’ that intensify the sense of uncertainty.","primary_figures":["devas","asuras","Brahmā (absent/hidden, suggested by an empty lotus-throne)"],"setting":"cosmic court or open celestial-plain with an empty lotus seat; trembling earth with scattered omen-symbols","lighting_mood":"windy dusk with anxious shadows","color_palette":["lead grey","dust tan","faded gold","crimson","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an empty lotus-throne at center with ornate arch, gold leaf detailing emphasizing absence; surrounding devas/asuras looking outward in alarm; earth shown with stylized wave-like tremor lines; crimson omen-flags and dark indigo sky, gem-studded ornaments catching faint light.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle storytelling—an empty seat, figures searching with turned heads and raised hands; delicate tremor lines across the ground; muted lead greys and indigos with small crimson omen accents; refined expressions of uncertainty.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of an empty lotus seat and clustered figures; patterned tremor motifs on the ground; strong reds/yellows/greens subdued by grey washes; dramatic, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central empty lotus medallion framed by ornate borders; symmetrical groups of searching figures; omen motifs (tilted pennants, falling flowers, strange birds) integrated into decorative patterning; deep indigo cloth with faded gold and crimson highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"grave","sound_elements":["earth rumble","wind","distant bell","crow calls (omen)","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तमपश्यंत = तम् + अपश्यन्(त); ब्रह्मागतो = ब्रह्मा + आगतः; ह्यभूत् = हि + अभूत्; किमर्थं = किम् + अर्थम्; भूमिर्निमित्तोत्पातदर्शनम् = भूमिः + निमित्तोत्पातदर्शनम्; निमित्तोत्पातदर्शनम् = निमित्त + उत्पात + दर्शनम् (समास)

B
Brahmā

FAQs

It highlights confusion and concern after Brahmā is no longer seen, coupled with cosmic disturbance—earthquake-like trembling and the appearance of ominous signs.

'Nimitta' refers to indicative signs or omens, and 'utpāta' to extraordinary, inauspicious portents—phenomena interpreted as signaling a significant unseen cause or impending change.

The verse suggests attentiveness to disorder in the world and humility about unseen causes—prompting inquiry, discernment, and a search for the underlying divine or cosmic reason behind disturbances.