Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

निहत्य रुक्मकवचो युद्धे युद्धविशारदः । धन्विनो विविधैर्बाणैरवाप्य पृथिवीमिमाम्

nihatya rukmakavaco yuddhe yuddhaviśāradaḥ | dhanvino vividhairbāṇairavāpya pṛthivīmimām

Vị cung thủ lão luyện chiến trận, đã dùng muôn loại mũi tên mà hạ sát Rukmakavaca nơi chiến địa, rồi giành được chính cõi đất này.

निहत्यhaving slain
निहत्य:
Kriya (पूर्वकर्म/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनि + हन् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
रुक्मकवचःRukmakavaca
रुक्मकवचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुक्म + कवच (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
युद्धविशारदःskilled in warfare
युद्धविशारदः:
Visheshana (of Rukmakavaca)
TypeAdjective
Rootयुद्ध + विशारद (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (battle-expert)
धन्विनःof the archer
धन्विनः:
Sambandha (genitive/possessor)
TypeNoun
Rootधन्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
विविधैःwith various
विविधैः:
Karana (instrument/करण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana (instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
Kriya (पूर्वकर्म/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअव + आप् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma (object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (of पृथिवीम्)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (demonstrative)

Narrator (contextual epic narration; specific speaker not explicit in the single-verse excerpt)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Sandhi Resolution Notes: विविधैर्बाणैः = विविधैः बाणैः

R
Rukmakavaca

FAQs

Rukmakavaca is a named warrior (literally ‘golden-armored’), presented here as a formidable, battle-experienced opponent who is slain in combat.

The verse states that an archer defeats and kills Rukmakavaca using various arrows, and as a result gains (wins) the earth/kingdom.

On its own, the verse highlights martial prowess and the acquisition of sovereignty through victory; ethical evaluation (dharma vs. adharma) depends on the surrounding narrative context of the chapter.