The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time
रुक्मं दर्भास्तिला गावो दौहित्रश्चाष्टमः स्मृतः । पापं कुत्सितमित्याहुस्तस्य तत्तापकारिणः
rukmaṃ darbhāstilā gāvo dauhitraścāṣṭamaḥ smṛtaḥ | pāpaṃ kutsitamityāhustasya tattāpakāriṇaḥ
Vàng, cỏ darbha, hạt mè, bò, và con trai của người con gái (cháu ngoại) được ghi nhớ là điều thứ tám. Họ gọi tội là ‘kutsita’ (hèn xấu), vì nó gây nên sự nung đốt khổ đau tương ứng với nó.
Unspecified (narratorial/teaching voice within the Adhyaya context)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
Sandhi Resolution Notes: दौहित्रश्चाष्टमः = दौहित्रः + च + अष्टमः; इत्याहुः = इति + आहुः (इति + आ → इत्या); तत्तापकारिणः = तत् + तापकारिणः (तत् + ता → तत्ता)
The verse lists gold, darbha grass, sesame seeds, cows, and a daughter’s son as part of a remembered set (with the grandson noted as the ‘eighth’). Such lists commonly appear in Dharma-oriented passages to indicate auspicious or socially significant elements connected with ritual, gifting, lineage, and merit.
It calls sin ‘kutsita’ (base or contemptible) and states that sin produces its own corresponding torment—an explicit karmic principle that harmful actions ripen into suffering.
The ethical lesson is accountability: actions have consequences. Since sin leads to matching suffering, one should avoid unethical conduct and cultivate meritorious acts aligned with dharma.