Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

तद्वृत्तान्ताश्रयं यस्मात्पाद्ममित्युच्यते ततः । एतत्पुराणममलं विष्णुमाहात्म्यनिर्मलम्

tadvṛttāntāśrayaṃ yasmātpādmamityucyate tataḥ | etatpurāṇamamalaṃ viṣṇumāhātmyanirmalam

Vì nương theo câu chuyện ấy nên được gọi là “Pādma”. Bộ Purāṇa này thanh tịnh không tì vết—trong sáng nhờ sự tán dương uy đức của Viṣṇu.

tad-vṛttānta-āśrayamthe basis/support of that narrative
tad-vṛttānta-āśrayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + vṛttānta (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (तस्य वृत्तान्तस्य आश्रयः/आश्रयम् = 'having as basis that account')
yasmātbecause of which; from which
yasmāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootyasmāt (सर्वनाम-प्रातिपदिक yad)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; सर्वनाम; हेत्वर्थे (ablative of cause: 'because of which')
pādmam(called) Pādma; Padma Purāṇa
pādmam:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootpādma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; नाम
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
ucyateis called; is said
ucyate:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु; वच्)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
tataḥtherefore
tataḥ:
Hetu/Logical (Reason marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-भावे (therefore/thereupon)
etat-purāṇamthis Purāṇa
etat-purāṇam:
Karta/Pradhāna (Subject/Head noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम) + purāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मधारय (एतत् पुराणम् = 'this Purāṇa')
amalamspotless; pure
amalam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; नञ्-समासार्थ 'निर्मल'
viṣṇu-māhātmya-nirmalampure, (consisting of) Viṣṇu’s glory
viṣṇu-māhātmya-nirmalam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + māhātmya (प्रातिपदिक) + nirmala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः माहात्म्यं यस्मिन्/यत्) + कर्मधारय-भाव 'निर्मलम्'

Unspecified (narratorial voice within Adhyaya 1; exact dialogue frame not provided in the input)

Concept: The Padma Purāṇa is ‘amala’ because it is purified by single-pointed glorification of Viṣṇu; devotion is presented as intrinsically purifying.

Application: Make daily space for Viṣṇu-stuti (names, hymns, reading); treat devotional remembrance as a cleansing discipline for mind and speech.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-reciter holds a palm-leaf manuscript titled ‘Pādma’, while behind him a vast lotus unfurls into a luminous vision of Viṣṇu, suggesting that the text’s very ink is sanctified by Hari’s praise. The air feels washed clean—like a temple after ārati—signaling ‘amala’ purity.","primary_figures":["Viṣṇu (radiant form)","sage-reciter (Vyāsa-like or Sūta-like)","attendant ṛṣis (optional)"],"setting":"Forest āśrama or a quiet recitation hall with a lotus motif altar; manuscript stand, water pot, and incense.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","sandalwood beige","deep indigo","lotus rose","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage holding a palm-leaf ‘Padma Purāṇa’ manuscript, behind him a large haloed Viṣṇu emerging from a stylized lotus; thick gold leaf for halos and manuscript borders, rich maroon and green drapery, ornate jewelry, symmetrical temple arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama recitation with a sage reading from a manuscript; a translucent vision of Viṣṇu appears within a lotus-shaped aura; delicate lines, soft earth tones, cool shadows, refined expressions, minimal gold, lyrical trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal sage with manuscript, bold outlines; Viṣṇu in a lotus aura above, with characteristic large eyes and crown; strong red-yellow-green palette, decorative bands and floral motifs, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: manuscript and lotus motifs integrated into ornate borders; central Viṣṇu in deep blue with gold highlights, surrounded by repeating lotus medallions and stylized peacocks; intricate white detailing and devotional textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","tanpura drone","soft mridangam pulse","incense crackle (implied quiet)"]}

Sandhi Resolution Notes: tadvṛttāntāśrayaṃ = tad + vṛttānta + āśrayam; yasmātpādmamityucyate = yasmāt + pādmam + iti + ucyate; etatpurāṇamamalam = etatpurāṇam + amalam; viṣṇumāhātmyanirmalam = viṣṇu + māhātmya + nirmalam.

V
Viṣṇu
P
Padma Purāṇa

FAQs

The verse states it is called “Pādma” because it is grounded in (“āśrayaṃ”) a particular prior account (“tad-vṛttānta”), i.e., a lotus/Padma-related narrative context referenced in the surrounding passage.

It describes the Purāṇa as “spotless” and specifically “pure through the glorification of Viṣṇu” (viṣṇu-māhātmya-nirmalam), foregrounding a Vaiṣṇava devotional orientation.

The verse frames the Padma Purāṇa as a reliable, purified source for understanding and venerating Viṣṇu’s greatness, suggesting that engagement with it is meant to elevate devotion and clarity of faith.