Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

सूक्ष्मं सूक्ष्मतरं शुद्धं निर्गुणं गुणनायकम् । वर्जितं प्राकृतैर्भावैर्वेदस्थानं नमाम्यहम्

sūkṣmaṃ sūkṣmataraṃ śuddhaṃ nirguṇaṃ guṇanāyakam | varjitaṃ prākṛtairbhāvairvedasthānaṃ namāmyaham

Con cúi lạy Thực tại ấy—vi tế, lại càng vi tế hơn; thanh tịnh; vượt ngoài các guṇa mà vẫn là bậc chủ tể của các guṇa; không bị nhiễm bởi trạng thái vật chất, và là nơi an trụ của các Veda.

सूक्ष्मम्subtle
सूक्ष्मम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (वेदस्थानम्/प्रणवम् इत्यर्थे)
सूक्ष्मतरम्more subtle
सूक्ष्मतरम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्मतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तरप्-प्रत्ययान्त (comparative) विशेषणम्
शुद्धम्pure
शुद्धम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
निर्गुणम्without qualities
निर्गुणम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्-गुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (निर्गतः गुणाः यस्मात्/गुणरहित)
गुणनायकम्leader of qualities
गुणनायकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुण-नायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (गुणानां नायकः)
वर्जितम्devoid of; excluded from
वर्जितम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्जित (प्रातिपदिक; √वर्ज्-धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे; विशेषणम्
प्राकृतैःby/with material (mundane)
प्राकृतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्राकृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषणम् (भावैः)
भावैःstates; dispositions
भावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वेदस्थानम्abode/seat of the Veda
वेदस्थानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेद-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वेदस्य स्थानम्)
नमामिI bow
नमामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Unspecified (stotra-style self-referential verse within the chapter; likely the narrator/reciter in context).

Concept: The Supreme is subtler than the subtlest, pure, beyond guṇas yet sovereign over them; untouched by prakṛti and the ultimate refuge of śruti.

Application: Cultivate daily remembrance that the Self/Lord is not reducible to moods, roles, or material conditions; practice japa/meditation with the attitude of offering the mind back to the 'Veda-sthāna'—truthfulness, purity, and restraint as supports.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, silent cosmic expanse where a luminous, formless presence is suggested by concentric ripples of light, as if the subtlest reality is 'felt' rather than seen. From that radiance, stylized palm-leaf Vedas hover like constellations, while the three guṇas appear as faint colored threads being gently governed by an unseen center.","primary_figures":["Nārāyaṇa as aniconic radiance (nirākāra)","Veda-devī personifications (subtle, translucent)"],"setting":"Cosmic void transitioning into a lotus-like mandala; no fixed geography, emphasizing metaphysical 'Veda-sthāna'.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","moonstone white","pale gold","smoky violet","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an aniconic Nārāyaṇa represented as a radiant circular halo above a stylized lotus-mandala, with miniature Veda manuscripts arranged like petals; heavy gold leaf embossing on the halo and lotus veins, rich crimson and emerald borders, gem-studded ornamental frame, traditional South Indian sacred geometry motifs, serene devotional atmosphere.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet celestial mandala-lotus floating in indigo space, delicate brushwork showing three faint guṇa-threads (white/red/black) converging toward a luminous center; refined, lyrical minimalism, soft gradients, subtle star-dots, gentle naturalism in the lotus petals, contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines forming a lotus-mandala with a central white-gold radiance symbolizing the nirguṇa Lord; natural pigments with dominant reds/yellows/greens, stylized Veda scrolls as decorative elements, temple-wall aesthetic, large calm eyes hinted in the radiance as a symbolic presence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a grand lotus field with concentric lotus rings; at the center a radiant golden circle symbolizing Hari as Veda-sthāna, surrounded by intricate floral borders, peacocks and stylized sacred syllables subtly woven into the pattern; deep blues and gold with lotus pink highlights, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","distant temple bells","conch shell (single opening note)"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राकृतैर्भावैः = प्राकृतैः + भावैः (विसर्ग-सन्धिः)। नमाम्यहम् = नमामि + अहम् (यण्/व्यञ्जन-सन्धिः: इ + अ → य)।

V
Vedas
G
Guṇas

FAQs

The verse praises the Supreme Reality/Brahman: transcending the three guṇas (nirguṇa) while also governing them as their controller (guṇanāyaka).

“Veda-sthāna” indicates the foundation or abode of Vedic knowledge—i.e., the ultimate ground from which the Vedas derive meaning and authority.

It teaches reverence for the Supreme as both transcendent (subtle, pure, beyond material qualities) and immanent in cosmic order (the ruler of guṇas), encouraging devotion grounded in philosophical discernment.