Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

एवं स्वमांसं भुंजानं सुबाहुं प्रियया सह । हसेते च तदा दृष्ट्वा प्रज्ञा श्रद्धा च द्वे स्त्रियौ

evaṃ svamāṃsaṃ bhuṃjānaṃ subāhuṃ priyayā saha | hasete ca tadā dṛṣṭvā prajñā śraddhā ca dve striyau

Vì thế, thấy Subāhu ăn chính thịt mình cùng người yêu, hai người nữ—Prajñā (Trí tuệ) và Śraddhā (Tín tâm)—đã bật cười ngay lúc ấy.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (एवम् अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
svamāṃsamhis own flesh
svamāṃsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (स्व) + māṃsa (मांस)
Formकर्मधारय-समास (‘स्वं मांसम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
bhuṃjānam(him) eating
bhuṃjānam:
Karma (Object-apposition/कर्म)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु) → bhuñjāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present middle participle/आत्मनेपदी), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भुञ्जानम्’ = ‘eating’ (as object qualifier)
subāhumSubāhu (the one with fine arms)
subāhum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu (सु उपसर्ग/प्रातिपदिक) + bāhu (बाहु प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘सु-बाहुः’ = ‘one having good arms’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
priyayāwith (his) beloved
priyayā:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रिया प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (सह/साकं-योगे), एकवचन
sahatogether with
saha:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (सह अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (postposition meaning ‘with’)
hasetethe two laugh
hasete:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothas (हस् धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (तदा अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having seen’
prajñāPrajñā (a woman named Prajñā)
prajñā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajñā (प्रज्ञा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śraddhāŚraddhā (a woman named Śraddhā)
śraddhā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśraddhā (श्रद्धा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
dvetwo
dve:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvi (द्वि संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
striyauwomen
striyau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (स्त्री प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

Narrator (contextual third-person narration within the Bhūmi-khaṇḍa episode)

Concept: Wisdom and Faith ‘laugh’ not out of cruelty but as revelatory irony—exposing the absurdity of adharma’s outcome and jolting the mind toward reform.

Application: When consequences reveal a pattern, treat the ‘sting’ as instruction: combine śraddhā (commitment) with prajñā (clear seeing) to change habits—especially around generosity and service.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two luminous women—Prajñā and Śraddhā—stand slightly apart like celestial observers, their expressions a mix of astonishment and ironic laughter as they witness Subāhu and his beloved in a grotesque karmic banquet. Their garments are pristine and radiant, contrasting with the dim, heavy atmosphere around the couple, making the moral lesson visually immediate: virtue sees through delusion.","primary_figures":["Subāhu","Priyā (beloved)","Prajñā (personified Wisdom)","Śraddhā (personified Faith)"],"setting":"A shadowed chamber that feels like a karmic stage; behind Prajñā and Śraddhā, a faint suggestion of a temple doorway—hinting the path back to dharma.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","lotus pink","deep indigo","antique gold","smoldering maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prajñā and Śraddhā as radiant feminine deities with gold leaf halos and gem-like ornaments, standing to one side; Subāhu and his beloved seated in darker tones; ornate arch and floral borders, rich reds/greens, gold leaf emphasizing the contrast between virtue’s luminosity and adharma’s shadow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant, refined Prajñā and Śraddhā with delicate smiles of ironic recognition; subdued depiction of the karmic act in the background; cool palette with lyrical drapery, fine facial expressions, minimal gore—suggestive moral theater.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Prajñā and Śraddhā in bright yellow-green-red pigments with stylized eyes; Subāhu in darker earth tones; composition like a temple narrative panel, emphasizing allegory and ethical contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central border of lotus motifs framing Prajñā and Śraddhā; deep blue ground with gold floral filigree; the karmic scene rendered as a smaller vignette, while the virtues dominate—suggesting that wisdom and faith can ‘contain’ and transform the narrative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["light cymbals","soft laughter cue (subtle)","temple bells","wind chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वमांसं = स्व + मांसम् (समास/सन्धि); भुंजानं = भुञ्जानम् (अनुस्वार/ञ्ज); स्त्रियौ = स्त्रियौ (प्रथमा-द्विवचन रूप).

S
Subāhu
P
Prajñā
Ś
Śraddhā
P
Priyā (beloved/consort)

FAQs

The verse uses allegory: Wisdom and Faith “laugh” to signal the absurdity and self-defeating nature of deluded action—here, self-harm mistaken for benefit—highlighting a moral contrast between right discernment and misguided attachment.

It dramatizes self-destruction born of ignorance or misplaced desire: actions driven by attachment can consume one’s own well-being, and true dharma requires discernment (prajñā) supported by steady faith (śraddhā).

In isolation it primarily teaches a general dharmic principle through moral imagery—warning against delusion and self-harm—though the Bhūmi-khaṇḍa often frames such lessons within broader Purāṇic theology and virtue-ethics.