Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

अंगसंवाहनं कृत्वा नाशितश्रम एव च । तयोक्तो हि महात्मा स भुक्त्वा पीत्वा द्विजोत्तम

aṃgasaṃvāhanaṃ kṛtvā nāśitaśrama eva ca | tayokto hi mahātmā sa bhuktvā pītvā dvijottama

Sau khi được xoa bóp tay chân khiến mỏi mệt hoàn toàn tiêu tan, theo lời thỉnh cầu của họ, bậc đại hồn ấy—hỡi bậc tối thượng trong hàng nhị sinh—đã thọ thực và uống nước.

अङ्गसंवाहनम्massage of the limbs
अङ्गसंवाहनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक) + संवाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: अङ्गानां संवाहनम् = 'massage of the limbs'
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वा/ल्यप्)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having done'
नाशितश्रमःwith fatigue removed
नाशितश्रमः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootनाशित (नश्/नाशय् धातु-प्रेरण) + श्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव: नाशितः श्रमः यस्य सः = 'whose fatigue is removed' (bahuvrīhi-like sense, but form behaves as adjective); नाशित = क्त-प्रत्ययान्त past participle
एवindeed; just
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तयाby her
तया:
करण (Karaṇa/Instrument) / कर्तृकरण (Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); सर्वनाम
उक्तःaddressed
उक्तः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past participle passive): 'spoken/addressed'
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये अव्यय (particle: for/indeed)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमहात् (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय: महान् आत्मा यस्य/यः = 'great-souled'
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम
भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) + त्वा (क्त्वा/ल्यप्)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having eaten'
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeVerb
Rootपा (धातु) + त्वा (क्त्वा/ल्यप्)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having drunk'
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी/तत्पुरुषार्थ: द्विजानाम् उत्तमः = 'best of the twice-born'

Narrator addressing a Brahmin interlocutor (dvijottama); specific named speaker not identifiable from this single verse.

Concept: True service addresses fatigue and need; dharma is embodied through attentive care, not merely words.

Application: When helping others, remove their ‘śrama’ first—offer rest, comfort, and practical assistance before expecting performance or conversation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sage reclines slightly as gentle hands massage his travel-weary limbs, the atmosphere quiet and respectful. Nearby, a simple meal and water are arranged, suggesting that care and nourishment are offered as one continuous act of worship.","primary_figures":["mahātmā-sage (guest)","attendants/hosts (Chitrā and household members)"],"setting":"inner room of an āśrama-house with woven mats, oil lamp, herbal paste bowl, water pot, and a low meal setting","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber lamp glow","herbal green","clay brown","cream white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: aṅga-saṃvāhana of a sage, gold leaf highlights on lamp and vessels, rich maroon-green background, ornate border, the sage with a calm halo, hosts in devotional posture, jewel-like detailing on textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate caregiving scene with delicate shading on hands and limbs, soft earth tones, refined faces, a quiet window opening to forest, understated elegance and compassion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized figures performing massage, warm pigment palette, temple-wall composition, floral bands and geometric borders framing the act as sacred service.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: service-as-worship tableau framed by lotus creepers, deep blue and gold accents, peacocks at corners, conch/discus motifs in border, the meal and water arranged like naivedya beside the resting sage."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft anklet/bracelet chime","oil lamp crackle","night insects or quiet birds","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तयोक्तो = तया + उक्तः (a + u → o); नाशितश्रम = नाशितः + श्रमः (compound); द्विजोत्तम = द्विज + उत्तम.

FAQs

It highlights guest-honoring service (seva): easing a guest’s fatigue (massage/rest) and then offering food and drink, a classic marker of proper hospitality.

“Dvijottama” is an honorific meaning “best of the twice-born,” typically addressing a learned Brahmin; the exact individual is not identifiable from this verse alone.

Care for others should be practical and complete—first relieve distress (fatigue), then provide nourishment—showing respect through thoughtful action rather than mere words.