Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 81

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

आत्मोवाच । गर्भवासो महद्दुःखमसह्यं दारुणं मया । भुक्तमेव महाप्राज्ञ ज्ञानहीनेन वै सदा

ātmovāca | garbhavāso mahadduḥkhamasahyaṃ dāruṇaṃ mayā | bhuktameva mahāprājña jñānahīnena vai sadā

Ātman nói: “Hỡi bậc đại trí, trú trong thai mẹ là khổ lớn—không sao chịu nổi, thật ghê gớm—ta quả đã từng chịu đựng, luôn trong cảnh thiếu vắng chân tri.”

आत्माthe Self
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
गर्भवासःdwelling in the womb
गर्भवासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ-वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (गर्भे वासः)
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Pratijna/Predicate (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
असह्यम्unbearable
असह्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-सह्य (प्रातिपदिक; √सह् + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त विशेषण
दारुणम्terrible/harsh
दारुणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; अस्मद्-शब्द
भुक्तम्was experienced/enjoyed
भुक्तम्:
Kriya (Implied action/result/क्रिया)
TypeAdjective
Root√भुज् (धातु) क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
महाप्राज्ञO greatly wise one
महाप्राज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् प्राज्ञः)
ज्ञानहीनेनby one devoid of knowledge
ज्ञानहीनेन:
Karana/Agent-attribute (Instrument/agent qualifier)
TypeAdjective
Rootज्ञान-हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास (ज्ञानस्य हीनः)
वैindeed/truly
वै:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/assurance particle)
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)

Ātman (the embodied self/soul, speaking in the first person)

Concept: Embodied existence begins in intense suffering; ignorance (jñāna-hīnatā) makes the jīva repeatedly endure it—therefore seek liberating knowledge and devotion now.

Application: Use ‘birth-memory contemplation’ as a daily check: if life begins in helplessness, don’t postpone spiritual practice; keep one non-negotiable bhakti act daily (nāma-japa, tulasī-water offering, ekādaśī observance).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark, cramped womb-space is depicted as a stormy cavern of red-brown shadows, with the jīva curled in fetal form, eyes wide with fear and longing. Above, a faint lotus-shaped aperture opens to a distant golden light, suggesting the possibility of liberation through knowledge and Hari’s grace.","primary_figures":["Ātman/jīva in fetal form","Viveka (as compassionate listener outside the darkness, optional)","Subtle Viṣṇu-light (distant, non-anthropomorphic radiance)"],"setting":"Symbolic womb-cavern with organic textures; outside edge hints at a calm ashram or lotus horizon representing wisdom.","lighting_mood":"low lamp-lit","color_palette":["deep maroon","burnt umber","shadow black","faint lotus pink","liberation gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic garbha-duḥkha allegory—fetal jīva in a dark maroon enclosure, contrasted with a distant gold-leaf lotus aperture radiating Viṣṇu’s grace; embossed gold highlights on the lotus opening, rich jewel tones, ornate border framing the moral urgency.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sensitive, restrained depiction of fetal form in a dim enclosed space, with a soft golden opening above; delicate shading, emotional facial expression, cool-to-warm gradient symbolizing movement from suffering to wisdom.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized womb enclosure with bold outlines, fetal jīva, swirling red-brown patterns; a bright circular aura above indicating divine refuge; strong natural pigments and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rather than anatomical—central dark oval ‘womb’ motif with a small curled figure, surrounded by lotus borders; upper register shows a radiant lotus and śaṅkha-cakra emblems; deep indigo and maroon with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone","heartbeat-like mridang pulse (soft)","long silence after ‘mahaddūḥkham’","distant conch as hope"]}

Sandhi Resolution Notes: आत्मोवाच = आत्मा + उवाच; महद्दुःखम् = महत् + दुःखम्; दुःखमसह्यम् = दुःखम् + असह्यम्; भुक्तमेव = भुक्तम् + एव.

FAQs

It frames womb-existence (garbha-vāsa) as intense suffering and links that repeated endurance to jñāna-hīnatā (lack of true spiritual knowledge), implying that ignorance sustains saṃsāric bondage.

“Ātmovāca” indicates the Ātman (the self) is speaking—often used in purāṇic narration to present an introspective, first-person account of embodied experience.

It encourages cultivating spiritual knowledge and discernment (jñāna, viveka) so that one does not remain trapped in repeated painful embodiments driven by ignorance.