Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

विवेक उवाच । सुखेन स्थीयते देव भवता विश्वनायक । आगते त्वयि संसारे किं किं भुक्तं सुखं स्वयम्

viveka uvāca | sukhena sthīyate deva bhavatā viśvanāyaka | āgate tvayi saṃsāre kiṃ kiṃ bhuktaṃ sukhaṃ svayam

Viveka thưa: “Bạch Thiên Chủ, bậc dẫn dắt vũ trụ—khi Ngài bước vào cõi luân hồi này và an trú thong dong, chính Ngài đã thọ hưởng những lạc thú nào, và bằng cách nào?”

विवेकःViveka
विवेकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविवेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
सुखेनwith ease/comfortably
सुखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
स्थीयतेis abiding/stands
स्थीयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोग (passive: 'is stood/abides')
देवO lord
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
भवताby you/with you
भवता:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; आदरार्थ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
विश्वनायकO leader of the world
विश्वनायक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व-नायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (विश्वस्य नायकः)
आगतेwhen (you) have come
आगते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआ-√गम् (धातु) क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; सति-सप्तमी (locative absolute)
त्वयिin you/when you
त्वयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; युष्मद्-शब्द; सति-सप्तमी
संसारेin saṃsāra
संसारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
किम्what (indeed)?
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
भुक्तम्enjoyed/experienced
भुक्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√भुज् (धातु) क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
सुखम्happiness/pleasure
सुखम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
स्वयम्by yourself
स्वयम्:
Kartṛ-visheṣaṇa (Agent-emphasis/कर्तृविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक/स्वतन्त्रकर्तृवाचक (reflexive/emphatic adverb)

Viveka

Concept: Discernment respectfully questions the ‘world-guide’ Self about the actual pleasures of saṃsāra—implying that pleasures are examined, not assumed.

Application: Before chasing a desire, ask: ‘What lasting sukha did this ever yield?’ Use the answer to redirect toward sattvic joy—kīrtana, seva, vrata discipline.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viveka stands with folded hands before a radiant, regal Ātman addressed as ‘guide of the universe’. Around them float faint scenes of worldly pleasures—feasts, garlands, palaces—rendered like mirages, while Viveka’s lamp of discernment highlights their transience.","primary_figures":["Viveka","Ātman (as ‘Viśvanāyaka’ radiance)"],"setting":"A symbolic hall where mirage-like vignettes of saṃsāra appear in the air; a calm central space reserved for inquiry.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","mirage silver","peacock blue","rose pink","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central enthroned luminous Ātman with ornate gold halo, Viveka in reverent posture; surrounding medallions show fleeting pleasures like palace scenes, all edged with gold leaf; rich reds/greens, gem-like ornamentation, traditional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined dialogue scene with soft dawn light; translucent ‘pleasure’ vignettes in the margins like dream-clouds; cool blues and pinks, delicate facial expressions emphasizing respectful questioning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viveka with lamp and folded hands, radiant central figure; peripheral panels show stylized bhoga scenes fading into gray; strong yellow-red-green palette with temple-wall framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion with the radiant guide, Viveka at the base; border filled with small motifs of worldly allure dissolving into floral patterns; deep blue background, gold and white detailing, intricate textile-like ornament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura","gentle bell at vocatives","distant conch","quiet room tone"]}

Sandhi Resolution Notes: आगते त्वयि = सति-सप्तमी (आगते + त्वयि); किं किं = पुनरुक्ति; भुक्तं सुखं = भुक्तम् + सुखम्.

FAQs

The speaker is Viveka, who asks the addressed Lord/guide of the universe what kinds of pleasures he has personally enjoyed after entering saṃsāra (worldly existence).

It frames a reflective inquiry into the nature of worldly happiness (sukha) and lived experience within saṃsāra, setting up ethical or spiritual evaluation of enjoyment.

The verse encourages self-examination: before valuing pleasure, one should ask what it truly consists of, how it is experienced, and whether it is worthy compared to higher spiritual aims.