Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 17

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

कंदर्पस्य प्रपंचेन इंद्रस्यार्थे महामते । सुकर्मोवाच । एवं पिप्पल राजासौ ययातिः पृथिवीपतिः

kaṃdarpasya prapaṃcena iṃdrasyārthe mahāmate | sukarmovāca | evaṃ pippala rājāsau yayātiḥ pṛthivīpatiḥ

Hỡi bậc đại trí, do mưu kế của Kandarpa (Thần Ái Dục) vì mục đích của Indra—Sukarmā nói—nên như vậy, vua Pippala, Yayāti, chúa tể cõi đất, được thuật lại.

कन्दर्पस्यof Cupid
कन्दर्पस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकन्दर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन — ‘of Kāma (Cupid)’
प्रपञ्चेनby the stratagem
प्रपञ्चेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रपञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन — ‘by means of trick/stratagem’
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन — ‘of Indra’
अर्थेfor the sake
अर्थे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन — ‘for the sake/purpose’
महामतेO great-minded (sage)
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन — ‘O great-minded one’
सुकर्माSukarmā
सुकर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन — speaker-subject
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘said’
एवंthus
एवं:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्यय (adverb)
पिप्पलO Pippala
पिप्पल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपिप्पल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन — ‘O Pippala’
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन — ‘king’
असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — ‘that (one) there’
ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — apposition to राजा असौ
पृथिवीपतिःlord of the earth
पृथिवीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — ‘lord of the earth’

Sukarmā

Concept: Worldly power—earthly or celestial—may employ desire as a tool; discernment is needed to avoid becoming an instrument of others’ agendas.

Application: Before acting on strong attraction or impulse, ask: ‘Who benefits from this?’ and re-center with prayer, restraint, and ethical counsel.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split-scene of celestial strategy: Indra in his jeweled court gestures anxiously while Kāma (Kandarpā) strings a flower-bow, releasing an unseen ‘prapañca’ toward the earthly king. Below, Yayāti (also called Pippala here) is shown as the target of the enchantment, a faint floral arrow-line connecting realms.","primary_figures":["Sukarmā (narrator-sage)","Indra","Kāma/Kandarpā (Manmatha)","Yayāti (Pippala)"],"setting":"Upper register: Indra’s svarga sabhā with apsaras and kalpavriksha; lower register: earthly palace/garden where the king is ensnared.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial gold","electric blue","jasmine white","ruby red","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two-tier composition—Indra’s court above with gold leaf architecture and gem-like detailing, Kāma with floral bow poised; below, Yayāti in a pleasure-garden; a stylized floral ‘arrow’ motif links the tiers; rich reds/greens, embossed gold borders, traditional iconography for Indra (vajra) and Kāma (sugarcane bow/flower arrows).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant svarga pavilion with delicate figures, soft clouds and kalpavriksha, Kāma as youthful archer; below, a refined earthly garden scene; subtle narrative connector (a garland-like line) indicating the contrivance; cool palette with bright accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic Indra with vajra, Kāma with flower arrows, Sukarmā as sage at the side speaking; lower panel shows Yayāti; strong outlines and flat pigments, ornamental creeper borders emphasizing ‘prapañca’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus medallions; depict Kāma’s flower-arrow motif prominently, Indra’s court stylized with gold stars on deep blue; lower vignette of the king in a garden; peacocks and creepers amplify the theme of desire as a net."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["celestial drums (dundubhi)","soft laughter of apsaras (subtle)","wind through trees","single conch accent"]}

Sandhi Resolution Notes: इन्द्रस्यार्थे = इन्द्रस्य + अर्थे (यण्-सन्धि: अ + अ → आ). सुकर्मोवाच = सुकर्मा + उवाच (आ + उ → ओ). राजासौ = राजा + असौ (आ + अ → आ; संधि-लोप/दीर्घ).

K
Kandarpā (Kāma)
I
Indra
P
Pippala
Y
Yayāti

FAQs

The verse explicitly marks the speaker with “सुकर्मोवाच (sukarmovāca)”, meaning “Sukarmā said.”

It indicates a stratagem or contrivance associated with Kāma (Kandarpā), suggesting that events are being driven by desire’s agency or a love-induced plot rather than straightforward action.

The verse frames a narrative where Indra’s purpose is advanced through Kāma’s contrivance, and it transitions into the account involving King Pippala and Yayāti, indicating a connected storyline or exemplum within the chapter.