Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

पश्चान्निर्गमनं ते वै भविष्यति न संशयः । अस्माकं हि भवान्स्वामी कायदेशे व्यवस्थितः

paścānnirgamanaṃ te vai bhaviṣyati na saṃśayaḥ | asmākaṃ hi bhavānsvāmī kāyadeśe vyavasthitaḥ

Sau đó, Ngài nhất định sẽ ra đi—không còn nghi ngờ. Vì Ngài là bậc Chủ của chúng tôi, đang an trụ nơi miền Kāya, tức cõi thân này.

paścātafterwards
paścāt:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
nirgamanamdeparture, going out
nirgamanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnir-gam (धातु) + ana (प्रत्यय) → nirgamaná (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya; particle/emphasis (निपात)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्, Simple Future), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध-निपात)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asmākamof us, our
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
hifor, indeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; causal/emphatic particle (निपात)
bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPronoun/honorific (सर्वनाम); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
svāmīmaster, lord
svāmī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to bhavān
kāya-deśein the region of the body
kāya-deśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāya (प्रातिपदिक) + deśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); Masculine (पुंलिङ्ग)
vyavasthitaḥsituated, established
vyavasthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-ava-sthā (धातु) + kta (क्त) → vyavasthita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying bhavān/svāmī

Unspecified (context required to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Departure is certain but time-governed; lordship entails responsibility within the body-field until release is granted.

Application: Accept what is time-bound; use the ‘body-region’ responsibly—discipline senses, keep vows, and orient life toward devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Five subtle beings address a regal yet constrained soul, pointing toward an unseen exit that will open only in its appointed time. The ‘Kāya-deśa’ is visualized as a miniature kingdom inside the body—vein-like roads, breath as wind, and the heart as a throne-room—where the king is declared ‘lord’ yet cannot leave.","primary_figures":["Subtle speaker(s) (pañcātmakāḥ or inner voices)","King/jīva figure"],"setting":"Allegorical inner-body kingdom: heart-throne, breath-winds, nerve-pathways like corridors","lighting_mood":"inner radiance with soft, pulsing glow","color_palette":["smoky violet","copper gold","ivory","deep teal","rose madder"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an inner ‘body-palace’ with a heart-shaped sanctum as throne-room; the king-jīva seated yet bound by a translucent veil; five guardian figures with gold leaf halos gesture toward a small doorway of light; rich reds/greens, ornate jewelry, embossed gold patterns suggesting veins and nāḍīs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate anatomical-allegory—corridors like winding rivers, a heart-lotus pavilion; the king-jīva in subdued royal attire; five airy figures speaking calmly; cool palette, refined expressions, lyrical symbolism rather than literal anatomy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized heart-lotus at center, bold outlines; the king-jīva with wide contemplative eyes; five elemental guardians in flat pigments; rhythmic curves depict nāḍīs; temple-wall gravitas with warm ochres and reds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a ‘kāya-mandala’ framed by lotus borders; central heart-lotus pavilion; the king-jīva and five attendants; intricate floral and vine motifs, deep blue ground with gold highlights, devotional ornamentation transforming anatomy into sacred pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","faint temple bell","gentle breath-like wind","silence after ‘na saṃśayaḥ’"]}

Sandhi Resolution Notes: paścānnirgamanaṃ → paścāt + nirgamanam; bhavānsvāmī → bhavān + svāmī; kāyadeśe is a tatpuruṣa compound (kāya+deśa).

K
Kāya-deśa

FAQs

It expresses firm assurance: the addressee’s departure will occur, and the speaker states there is no doubt (na saṃśayaḥ).

It frames the statement in a specific regional setting, suggesting a localized sacred or administrative geography within the Bhūmi-khaṇḍa narrative.

The verse conveys loyalty and reverence: the addressee is addressed as “svāmī” (lord), implying service, dependence, and respectful submission.