Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

तत्रास्मिन्पिच्छिले घोरे पतितो हि महाभये । पंचात्मका ऊचुः । तावत्संस्थीयतां राजन्यावद्गर्भः प्रपूरयेत्

tatrāsminpicchile ghore patito hi mahābhaye | paṃcātmakā ūcuḥ | tāvatsaṃsthīyatāṃ rājanyāvadgarbhaḥ prapūrayet

Tại đó, trong chốn nhầy trơn ghê rợn, Ngài quả đã rơi vào hiểm nạn lớn. Các hữu thể năm phần nói: “Tâu Đại vương, xin ở lại đây một thời gian, cho đến khi bào thai được đầy đủ (tức kỳ thai trọn vẹn).”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; 'in this'
पिच्छिलेslimy
पिच्छिले:
Adhikarana (Location qualifier)
TypeAdjective
Rootपिच्छिल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (of implied स्थान)
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana (Location qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम्
पतितःfallen
पतितः:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतु-बोधक-अव्यय (particle: 'indeed/for')
महाभयेin great fear
महाभये:
Adhikarana (Location/state)
TypeNoun
Rootमहा + भय (प्रातिपदिक-समास)
Formकर्मधारय-समासः; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (in great fear/dread)
पंचात्मकाthe fivefold ones
पंचात्मका:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootपञ्च + आत्मक (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
तावत्until then
तावत्:
Kala (Time limit)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-बोधक-अव्यय (until then/so long)
संस्थीयताम्let (him) remain
संस्थीयताम्:
Kriya (Imperative)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; विधिलिङ्गार्थे आज्ञा/अनुज्ञा: 'let (him) remain/stand'
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
यावत्until
यावत्:
Kala (Time limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअवधि-बोधक-अव्यय (until/as long as)
गर्भःthe womb/embryo
गर्भः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रपूरयेत्may fill/complete
प्रपूरयेत्:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootप्र-पूॄ/पूर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; 'may fill/complete'

pañcātmakāḥ (the fivefold beings)

Concept: Embodiment is a constrained interval; one must endure the appointed term until karmic maturation completes.

Application: In unavoidable phases (illness, waiting, consequences), practice steadiness and prayer rather than panic; treat ‘waiting’ as sādhanā.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark, slick cavern-like passage suggests the womb as a perilous, narrow world. A faintly luminous, kingly figure lies fallen, while five subtle presences—half-formed, elemental guardians—hover and speak with grave authority, commanding him to remain until the term is complete.","primary_figures":["A distressed king (jīva in royal form)","pañcātmakāḥ (fivefold beings—subtle elemental/psychic guardians)"],"setting":"Symbolic womb-cavern with viscous, glistening walls; cramped, echoing space; suggestion of umbilical cord as a pale thread","lighting_mood":"dim, bioluminescent gloom with a thin halo around the speaking presences","color_palette":["obsidian black","deep indigo","wet umber","pale pearl","dull crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a symbolic womb-cavern rendered as an ornate mandala-like enclosure; the king-jīva with a small crown and folded hands, fallen yet radiant; five elemental guardians arranged in a pentagonal aura (earth, water, fire, air, ether) with gold leaf halos, rich maroon and emerald accents, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic symmetry; inscriptions of ‘pañca’ motifs along the border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical, allegorical interior space like a dark grotto; delicate brushwork shows the slick walls and a thin cord-like line; the king-jīva small and vulnerable, five subtle figures with soft pastel halos; cool indigo and smoky greys, refined faces, gentle yet ominous atmosphere, minimalistic composition emphasizing confinement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines define a womb-like chamber; the king-jīva with expressive wide eyes, hands trembling; five guardian forms in stylized elemental colors (ochre, green, red, blue, grey) with temple-mural aesthetics; strong flat pigments, rhythmic curves suggesting enclosure, sacred yet foreboding mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical ‘garbha-mandala’ framed by lotus and vine borders; central vulnerable king-jīva; five elemental attendants as decorative yet solemn figures; intricate floral motifs, deep indigo ground with gold highlights, stylized patterns replacing gore with sacred symbolism, Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone","distant heartbeat-like percussion","cave-like reverb","subtle conch in the distance","heavy silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्रास्मिन्पिच्छिले = तत्र + अस्मिन् + पिच्छिले; तावत्संस्थीयतां = तावत् + संस्थीयताम्; राजन्यावद्गर्भः = राजन् + यावत् + गर्भः

FAQs

The term literally means “fivefold” or “of five natures.” In Purāṇic usage it can indicate beings or principles associated with a set of five (often the pañca-bhūtas or other fivefold groupings). This verse itself does not specify which fivefold set, only that they speak to the king.

The verse depicts someone falling into a slippery, terrifying place and facing great danger; then a group called the pañcātmakāḥ addresses the king, instructing him to remain for a period until the “garbha” (gestation/womb) is completed.

It suggests endurance and patience in crisis—remaining steady through a perilous interval until a process reaches fruition, rather than acting impulsively while conditions are unstable.