Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses
Karma, Association, and Rebirth
यस्माच्छुद्धोसि लोकेश तस्मात्त्वां समुपागताः । स्वयमेव विचार्यैव उत्तरं नः प्रदीयताम्
yasmācchuddhosi lokeśa tasmāttvāṃ samupāgatāḥ | svayameva vicāryaiva uttaraṃ naḥ pradīyatām
Hỡi Đấng Chúa Tể của muôn cõi, vì Ngài thanh tịnh nên chúng con đến gần Ngài. Xin Ngài tự mình suy xét rồi ban cho chúng con lời đáp.
Unspecified petitioners (a group addressing a 'Lokeśa')
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: यस्माच्छुद्धोसि = यस्मात् + शुद्धः + असि (त् + श् → च्छ; शुद्धः + असि → शुद्धोऽसि); तस्मात्त्वाम् = तस्मात् + त्वाम् (त् + त् → त्त्); विचार्यैव = विचार्य + एव (य् + ए → यै).
The verse uses the honorific “Lokeśa” (“Lord of the worlds”) without naming the figure; context from surrounding verses is needed to identify whether it is a king, a deity, or a principal narrator being petitioned.
It presents an ideal of righteous adjudication: those seeking resolution approach a leader recognized as “pure,” requesting a considered (vicārya) and impartial answer rather than a hasty decision.
It frames instruction through respectful dialogue and petition—common in Purāṇic narrative—where moral authority is grounded in purity and discernment, and teachings unfold as responses to sincere questions.