Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Diti’s Lament

On the Fall of the Daityas and the Futility of Grief

आख्याहि कारणं सर्वं यस्माद्रोदिषि सांप्रतम् । एवमाभाष्य तां देवीं विरराम मनस्विनी

ākhyāhi kāraṇaṃ sarvaṃ yasmādrodiṣi sāṃpratam | evamābhāṣya tāṃ devīṃ virarāma manasvinī

“Hãy nói cho ta trọn vẹn nguyên do vì sao nàng đang khóc ngay lúc này.” Nói với vị nữ thần ấy như vậy xong, người phụ nữ kiên tâm liền lặng im.

आख्याहिtell, explain
आख्याहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कारणम्cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘कारणम्’ इति विशेषणम्
यस्मात्from which (cause)
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
रोदिषिyou weep
रोदिषि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
आभाष्यhaving spoken
आभाष्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-भाष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having spoken/addressed’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम
देवीम्goddess, lady
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विररामceased, stopped
विरराम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
मनस्विनीthe resolute woman
मनस्विनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गुणवाचक (possessing mind/resolve)

A resolute woman (manasvinī) addressing a goddess (devī); specific identities not determinable from this single verse alone.

Concept: Compassionate questioning and patient listening are dharmic responses to another’s grief; truth is invited, not forced.

Application: When someone is grieving, ask gently for the full story, then pause—create a safe silence rather than rushing to fix.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A strong-minded woman stands with composed posture before a weeping goddess, her face firm yet kind, palms slightly raised in respectful inquiry. After speaking, she becomes still—silence depicted as a calm aura—while the goddess’s tears glint like pearls, ready to turn into revelation.","primary_figures":["Manasvinī (resolute woman)","Devī (weeping goddess, unspecified)"],"setting":"A liminal sacred space—half palace, half shrine—curtains, a small altar, and a threshold suggesting the crossing from emotion into teaching.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","lotus pink","soft white","lapis blue","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two central figures—resolute woman addressing a tearful goddess—set beneath a gold-leaf arch; rich reds and greens, gem-studded ornaments, delicate tear highlights; lotus border and small altar elements; the moment of ‘virarāma’ shown as poised stillness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dawn-lit veranda with delicate brushwork; the resolute woman in flowing garments, the goddess seated with tearful eyes; cool shadows, lyrical naturalism, refined facial features; a quiet garden beyond with flowering vines symbolizing the unfolding of truth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic faces; the resolute woman’s steady gaze contrasted with the goddess’s tears; warm yellow/red/green palette; symmetrical shrine elements and lotus motifs; emphasis on gesture and stillness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs; central dialogue scene rendered with deep blues and gold; peacocks at the margins, stylized tears as pearl-like dots; devotional textile richness framing a moment of compassionate inquiry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle temple bells","morning birds","soft flowing water (distant)","brief silence after the line"]}

Sandhi Resolution Notes: यस्माद्रोदिषि = यस्मात् + रोदिषि; एवमाभाष्य = एवम् + आभाष्य।

D
Devī (goddess)

FAQs

A resolute woman asks a goddess to explain the full cause of her present weeping, and then the woman becomes silent.

The speaker is described as a manasvinī (strong-minded woman), and she addresses a devī (goddess). The verse alone does not specify their proper names.

It models compassionate inquiry and attentive listening: one asks for the true cause of suffering and then pauses, allowing the other to speak.