Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Account of Sukalā in the Vena Episode: The Sow, the Sons, and Royal Restraint

द्रावयंती महत्सैन्यं दंष्ट्रया सूकरी ततः । यथा कृत्या समुद्भूता महाभयविधायिका

drāvayaṃtī mahatsainyaṃ daṃṣṭrayā sūkarī tataḥ | yathā kṛtyā samudbhūtā mahābhayavidhāyikā

Rồi con lợn ná ấy dùng nanh xua đuổi đại quân, tựa như kṛtyā do chú thuật triệu lên—bỗng chốc hiện khởi và gieo rắc nỗi kinh hoàng lớn.

द्रावयन्तीdriving away / causing to flee
द्रावयन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु) + णिच् (causative) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्तः (present active participle), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; णिजन्त-धातोः
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘सैन्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
दंष्ट्रयाwith (her) tusk
दंष्ट्रया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Instrumental singular)
सूकरीthe sow (boar-form female)
सूकरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूकरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; काल/क्रमवाचक-क्रियाविशेषणम् (then/thereupon)
यथाas if / like
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्ययम् (as/like)
कृत्याa witchcraft-entity / sorcery (kṛtyā)
कृत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
समुद्भूताarisen
समुद्भूता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-भू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past participle), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘उत्पन्ना’
महाभयविधायिकाcausing great fear
महाभयविधायिका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभय (प्रातिपदिक) + विधायिका (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (महद् भयम् विधत्ते या), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (of kṛtyā/sūkarī)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame of the Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: When adharma and violence escalate, fear and ‘kṛtyā’-like consequences arise—harmful forces can be read as karmic or occult repercussions.

Application: Do not flirt with harmful rites or reckless aggression; cultivate protective sāttvika practices (japa, charity, vrata) rather than fear-driven retaliation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A massive sow charges like a living storm, tusks gleaming, scattering a dense army formation that breaks into fleeing lines. Behind her, a shadowy aura suggests a conjured force—smoke-like tendrils rising from the ground—making the scene feel both physical and supernatural.","primary_figures":["sow (sūkarī)","terrified soldiers","shadowy kṛtyā-like aura (symbolic)"],"setting":"wide battlefield plain with dust plumes, trampled banners, and a horizon blurred by panic","lighting_mood":"ominous divine radiance through storm clouds","color_palette":["charcoal black","ashen violet","tusk ivory","saffron haze","deep crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central charging sow with exaggerated tusks, gold-leaf highlights on tusk edges and armor fragments; swirling dark aura rendered with patterned embossing; rich reds/greens in broken standards, ornate border with protective lotus motifs to contrast terror with sacred order.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant yet tense composition—tiny soldiers fleeing in rhythmic lines, the sow larger-than-life but finely shaded; cool grays and violets in the sky, delicate dust wash, minimal gore, maximum psychological terror.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized fear on faces, the sow’s eyes wide and intense; strong blocks of red/black/yellow, aura depicted as curling motifs like temple demonology panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical panic—army as patterned rows dissolving into scattered motifs, central sow framed by lotus medallions; deep blue background with gold and crimson accents, intricate floral borders, making the ‘kṛtyā’ simile visually symbolic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"intense","sound_elements":["thundering drum rolls","stamping hooves/feet","wind gusts","conch shell alarm","sudden hush at the simile"]}

Sandhi Resolution Notes: महत्सैन्यं → महत् सैन्यम्; (द्रावयंती → द्रावयन्ती); महाभयविधायिका = महाभय + विधायिका (समास)

FAQs

The simile intensifies the scene: a kṛtyā is a feared, magically-produced malignant force, so the verse portrays the sow’s sudden appearance and effect on the army as uncanny and terror-inducing rather than merely physical.

Not explicitly. The text here says “sūkarī” (a sow) and focuses on routing an army; without surrounding verses, it is safer to treat it as vivid narrative imagery rather than a direct avatāra identification.

The verse emphasizes how quickly fear can overturn power: even a “great army” can be scattered when confronted with an unexpected, overwhelming force—highlighting the fragility of pride and the sudden reversals common in Purāṇic narrative.