Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 25

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

नाशमेति यदा बाला मम नाशो भवेदिह । इयं मे जीविका नित्यमियं प्राणस्य चेश्वरी

nāśameti yadā bālā mama nāśo bhavediha | iyaṃ me jīvikā nityamiyaṃ prāṇasya ceśvarī

Khi thiếu nữ này gặp cảnh diệt vong, thì sự diệt vong của ta cũng sẽ xảy đến nơi đây. Nàng là nguồn sống của ta mãi mãi; nàng cũng là bậc chủ tể của chính hơi thở sinh mệnh ta.

नाशम्destruction, death
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचनम्
एतिgoes to / meets
एति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
यदाwhen
यदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (when)
बालाthe girl / young woman
बाला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचनम्
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम्
नाशःdestruction
नाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचनम्
भवेत्would be / might occur
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञार्थः), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
इहhere
इह:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (here)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचनम्
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम्; एन्क्लिटिक-रूपम्
जीविकाlivelihood; life-support
जीविका:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootजीविका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विधेय), एकवचनम्
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणम् (always)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचनम्
प्राणस्यof life/breath
प्राणस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
ईश्वरीmistress, sovereign
ईश्वरी:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विधेय), एकवचनम्

Unspecified (context needed to identify the speaker reliably)

Concept: Attachment can become dharma when expressed as responsibility and protection; one’s ‘life’ is sustained by those one must safeguard.

Application: Let fear of loss become a prompt for care: act now—support, heal, reconcile—rather than postponing love and duty.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A distraught male figure kneels beside a young woman, his hands lifted in a vow-like gesture, eyes brimming with dread at the thought of her loss. The woman lies weakened yet luminous, as if her very presence is the thread holding his world together.","primary_figures":["male consort/guardian (unnamed)","young woman (bālā)"],"setting":"simple shelter at the edge of wilderness—leafy canopy, a small fire pit, scattered travel items","lighting_mood":"twilight with anxious, wavering firelight","color_palette":["smoldering orange","deep maroon","shadow violet","pale sandalwood","smoky black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: emotional tableau of a guardian-consort beside a fainting young woman; gold-leaf highlights on tears, jewelry, and firelight; ornate textiles and halos used symbolically to show life-breath sovereignty; rich reds/greens with dramatic contrast.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate, tender scene under a tree at dusk; delicate rendering of sorrowful eyes and clasped hands; soft gradients of twilight; minimal background to focus on emotion; refined naturalism in foliage and garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes; the male figure’s lament shown through stylized hand gestures; warm firelight tones against dark background; temple-storyboard feel, emphasizing moral urgency.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic border of lotus buds (life) and withering petals (fear of loss); central figures simplified but ornate; deep blue-violet ground with gold accents; intricate floral frame suggesting fate and devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling fire","night insects","soft sobbing breath","distant owl call"]}

Sandhi Resolution Notes: नाशमेति = नाशम् + एति; भवेदिह = भवेत् + इह; नित्यमियं = नित्यम् + इयम्; चेश्वरी = च + ईश्वरी

FAQs

The speaker declares total dependence on the woman: her downfall would mean his own ruin, because she is described as his constant support and even the ‘sovereign’ of his life-breath.

As presented, it reads primarily as a social-ethical and emotional statement about dependence and attachment within worldly life; clearer Bhakti framing would require the surrounding verses and speaker identification.

From this single isolated shloka, the speaker cannot be identified with confidence. If you provide the preceding/following verses (or the edition/source), the dialogue frame can be determined.