Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

वामांगी मम च स्थानं सुखस्थानं वरानना । मम प्राणप्रिया नित्यं नित्यं धर्मस्य चाश्रयः

vāmāṃgī mama ca sthānaṃ sukhasthānaṃ varānanā | mama prāṇapriyā nityaṃ nityaṃ dharmasya cāśrayaḥ

Hỡi người có dung nhan mỹ lệ, nàng là phía bên trái của ta và là chốn cư ngụ của ta—nơi an lạc của ta. Nàng mãi mãi quý hơn cả sinh mệnh ta, và luôn là nơi nương tựa của Dharma.

वाम-अङ्गीO fair-limbed one
वाम-अङ्गी:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक) + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (सम्बोधन/प्रथमा), एकवचनम्; कर्मधारयः—‘वामा च सा अङ्गी च’ (O fair-limbed one)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; अत्र विधेय-नाम (predicate)
सुख-स्थानम्a place of happiness
सुख-स्थानम्:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘सुखस्य स्थानम्’
वर-आननाO lovely-faced one
वर-आनना:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (सम्बोधन/प्रथमा), एकवचनम्; कर्मधारयः—‘वरम् आननं यस्याः’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम्
प्राण-प्रियाbeloved as life itself
प्राण-प्रिया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘प्राणानां प्रिया’
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभावः/अव्ययवत् प्रयोगः (adverb)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्त-क्रियाविशेषणम् (emphatic repetition)
धर्मस्यof dharma / righteousness
धर्मस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
आश्रयःsupport, refuge
आश्रयः:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विधेय), एकवचनम्

Unspecified (a male deity/consort addressing his beloved, likely in a Śiva–Pārvatī context)

Concept: The beloved is honored as dharma’s refuge; true intimacy is aligned with righteousness and mutual sheltering.

Application: Treat relationships as sacred responsibility: speak affirming words, protect the other’s well-being, and make the home a ‘sukha-sthāna’ through shared ethics and worship.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divine couple stands in a calm, sanctified space: the male figure gestures to his left side, affirming the beloved as his very abode and dharma’s shelter. The woman’s face is serene, adorned yet modest, as if embodying righteousness and tenderness together.","primary_figures":["divine consort (male, Śiva-like or deity-consort archetype)","beloved consort (female, Pārvatī-like archetype)"],"setting":"temple courtyard or sacred grove with a small shrine lamp, garlands, and a quiet mandapa","lighting_mood":"temple lamp-lit with warm golden glow","color_palette":["lamp gold","vermilion red","emerald green","ivory","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: divine couple in a mandapa; the male deity indicating his left side, the female consort poised with gentle smile; heavy gold-leaf work on crowns, halos, and jewelry; rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional iconographic posture, ornate arch (prabhāvali) behind them.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical couple portrait under a flowering tree near a small shrine; delicate facial expressions, soft textiles, cool shadows; refined gestures emphasizing ‘vāma-aṅga’; subtle landscape with birds and a distant river haze for serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes, flat pigments; the couple framed by temple motifs and lamp flames; red/yellow/green dominance with black contouring; dignified, devotional posture conveying dharma-āśraya.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central couple framed by lotus borders and floral garlands; deep blue background with gold highlights; peacocks and stylized vines; emphasis on auspiciousness and household sanctity, intricate border patterns in Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft tanpura drone","oil-lamp crackle","gentle conch in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: वामांगी = वाम-अङ्गी; सुखस्थानं = सुख-स्थानम्; वरानना = वर-आनना; चाश्रयः = च + आश्रयः

FAQs

The term commonly denotes the divine consort who is inseparable from the deity—often interpreted in Śaiva readings as Pārvatī, who is described as residing on Śiva’s left side and sharing his being.

The beloved is not only intimate (“dearer than life”) but also described as an “āśraya” (support/refuge) of dharma, implying that righteous order is upheld through the divine feminine’s presence and protection.

It frames ideal companionship as morally elevating: true closeness should strengthen virtue, stability, and right conduct rather than undermine them.