Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 69

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

धर्म उवाच । कस्मात्कोपः कृतो विप्र भवांस्तपस्समन्वितः । क्रोधो हि नाशयेच्छ्रेयस्तप एव न संशयः

dharma uvāca | kasmātkopaḥ kṛto vipra bhavāṃstapassamanvitaḥ | krodho hi nāśayecchreyastapa eva na saṃśayaḥ

Dharma nói: “Hỡi Bà-la-môn, vì sao ngài nổi giận dù đã đầy đủ khổ hạnh? Giận dữ quả thật phá hoại điều lành, còn khổ hạnh đem lại điều lành—điều ấy không nghi ngờ.”

धर्मःDharma
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन / Masculine nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन / Perfect, 3rd person singular
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन / Pronoun; Ablative singular
कोपःanger
कोपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन / Masculine nominative singular
कृतःdone, made
कृतः:
Kriya/Predicate (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त
Formक्त-कृदन्त (भूतकाले, कर्मणि/भावे), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन / Past passive participle; Masculine nominative singular
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन / Masculine vocative singular
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन / Honorific pronoun; Masculine nominative singular
तपःausterity, penance
तपः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन / Neuter nom/acc singular
समन्वितःendowed with
समन्वितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्वि (धातु) + क्त
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन / Past participle; Masculine nominative singular
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन / Masculine nominative singular
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) / Particle (indeed)
नाशयेत्would destroy
नाशयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनाशय (णिच्) < नश् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग / Optative, 3rd person singular, causative
श्रेयःwelfare, good
श्रेयः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन / Neuter accusative singular
तपःausterity
तपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन / Neuter nom/acc singular
एवalone, indeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) / Particle (alone/indeed)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) / Negative particle
संशयःdoubt
संशयः:
Karta/Predicate-noun (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन / Masculine nominative singular

Dharma

Concept: Anger destroys one’s welfare and spiritual capital; tapas and self-restraint are the true supports of well-being.

Application: When anger rises, remember its cost: pause speech, delay decisions, and redirect energy into a constructive discipline (japa, pranayama, service).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Dharma stands calm and luminous before Durvasa, his hand raised in gentle instruction rather than command. Durvasa’s fierce posture softens slightly as the words land—like cool water poured onto a hidden ember—while the forest hermitage watches in stillness.","primary_figures":["Dharma (personified)","Durvāsā"],"setting":"Forest ashram with a small fire altar, prayer beads, water pot, and simple huts; attendants at a respectful distance.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","forest green","smoky blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dharma as a serene, haloed teacher addressing Durvasa seated with matted locks; gold leaf highlights on Dharma’s aura and the fire altar, rich red-green background panels, ornate border with dharma-chakra motifs, expressive yet dignified faces.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage dialogue under trees, delicate brushwork on beads and water pot, cool shadows and gentle light; Durvasa’s intensity contrasted with Dharma’s composed posture, refined facial expressions conveying moral persuasion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic two-figure teaching scene—Dharma with calm wide eyes and blessing/teaching gesture, Durvasa with stylized fierce features beginning to relax; bold outlines, natural pigments, rhythmic foliage and altar motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional didactic tableau framed by lotus and vine borders; Dharma’s figure centered with symmetrical attendants, Durvasa to one side; deep blues and greens with gold highlights, intricate floral patterns suggesting the cooling of anger into peace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["silence between phrases","soft temple bell","forest birds (distant)","gentle fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: धर्म उवाच = धर्मः + उवाच (विसर्ग-लोप); कस्मात्कोपः = कस्मात् + कोपः; भवांस्तपस्समन्वितः = भवान् + तपः + समन्वितः (न् + त → ंत; तपः + समन्वितः → तपस्समन्वितः); नाशयेच्छ्रेयः = नाशयेत् + श्रेयः (त् + श् → च्छ्); तप एव = तपः + एव; संशयः इति वाक्यसमाप्तिः

D
Dharma

FAQs

It teaches that anger (krodha) undermines one’s spiritual and worldly welfare (śreyas), while austerity and disciplined conduct (tapas) support true good.

Because tapas implies self-control and inner restraint; anger contradicts that discipline and can negate the fruits of spiritual practice.

Cultivate self-mastery: restrain anger, since it destroys merit and clarity, and uphold disciplined practice that leads to genuine well-being.