The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
सोऽहं गमिष्यामि वनाय हृष्टो विहारशीलो मृगहिंसनाय । स्वेच्छाचरश्चाथ विशालनेत्रे विमुक्तपापो जनरक्षणाय ॥ ४९ ॥
so'haṃ gamiṣyāmi vanāya hṛṣṭo vihāraśīlo mṛgahiṃsanāya | svecchācaraścātha viśālanetre vimuktapāpo janarakṣaṇāya || 49 ||
“Vậy ta sẽ vào rừng, lòng hân hoan, ưa thích rong chơi, để săn bắt muông thú. Ôi người mắt rộng, ta sẽ đi theo ý mình—đã thoát khỏi tội lỗi—và hành động vì sự che chở cho dân chúng.”
Unspecified (narrative voice within Uttara-Bhaga; verse reads as a direct speech addressed to a ‘wide-eyed’ person)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
It frames “purification from sin” (vimukta-pāpa) as something validated by one’s renewed orientation toward loka-saṅgraha—protecting people (jana-rakṣaṇa)—rather than mere personal freedom.
Indirectly: the verse emphasizes purified intention and service to others. In the Narada Purana’s broader ethic, such protection of beings and righteous duty supports sattva and becomes conducive to Vishnu-bhakti, even when the immediate act described is worldly (going to the forest).
No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is dharma-oriented conduct—linking personal purification (prāyaścitta-bhāva) with social responsibility (jana-rakṣaṇa).