The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
पित्रा नियुक्तो भवतां पालनाय हिताय च । पितुर्वाक्यं मया कार्यं सर्वथा धर्ममिच्छता ॥ २९ ॥
pitrā niyukto bhavatāṃ pālanāya hitāya ca | piturvākyaṃ mayā kāryaṃ sarvathā dharmamicchatā || 29 ||
Ta được phụ vương giao phó việc hộ trì các ngươi và mưu cầu lợi ích cho các ngươi. Vì thế, với người luôn cầu dharma mọi bề, ta nhất định phải thi hành lời của phụ vương.
Unspecified (a dutiful son/agent speaking within the narrative of Uttara-Bhaga, Adhyaya 9)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It elevates obedience to a righteous command—especially a father’s dharmic instruction—into a spiritual discipline, framing protection and welfare of others as a direct expression of dharma.
While not explicitly naming bhakti, it supports bhakti’s ethical foundation: sincere devotion is strengthened by integrity, humility, and faithful performance of one’s entrusted duty (seva-like protection done for others’ good).
The verse primarily highlights dharma-śāstric ethics (kartavya and niyoga) rather than a specific Vedanga; its practical takeaway is disciplined adherence to rightful authority and responsibility in social order.