Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada

नहि मेऽन्यः स्मृतो धर्मस्त्वद्वाक्यकरणं विना । पितुर्वाक्यमकुर्वाणः कुर्वन्धर्मानधो व्रजेत् ॥ २६ ॥

nahi me'nyaḥ smṛto dharmastvadvākyakaraṇaṃ vinā | piturvākyamakurvāṇaḥ kurvandharmānadho vrajet || 26 ||

Con chẳng biết một pháp nào khác ngoài việc vâng làm theo lời cha. Kẻ không làm theo lời cha—dẫu có làm các việc thiện khác—cũng vẫn sa đọa xuống thấp.

nahinot, indeed not
nahi:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootnahi (अव्यय)
FormAvyaya; negating particle
mefor me / of me
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (enclitic)
anyaḥother
anyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying dharmaḥ
smṛtaḥremembered, regarded
smṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootsmṛ (धातु) → smṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; predicative with dharmaḥ: 'is remembered/considered'
dharmaḥduty, dharma
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tvat-vākya-karaṇamfulfilling your command/word
tvat-vākya-karaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक) + karaṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain: (1) tvat-vākya = 'your word' (षष्ठी-तत्पुरुष), (2) tvat-vākya-karaṇa = 'doing/fulfilling your word' (षष्ठी-तत्पुरुष); Neuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; here as the content of dharma
vināwithout
vinā:
Vyatireka (व्यतिरेक)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormAvyaya; preposition-like indeclinable meaning 'without' (विना-योगे)
pituḥof the father
pituḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
vākyamword, command
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
akurvāṇaḥnot doing (it)
akurvāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota- (निषेध) + kṛ (धातु) → kurvāṇa (कृदन्त, शतृ/वर्तमान-कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular with negation a-; qualifying the implied person
kurvandoing
kurvan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) → kurvat (कृदन्त, शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; used concessively/conditionally with dharmān
dharmānduties, righteous acts
dharmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
adhaḥdownwards
adhaḥ:
Gati (गति)
TypeIndeclinable
Rootadhaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of direction
vrajetwould go
vrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada

Unspecified (a son/speaker affirming obedience to the father’s command within the narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It elevates obedience to a rightful elder’s command—especially a father’s word—as a core expression of dharma; neglecting it nullifies the merit of other ‘righteous’ actions and leads to spiritual decline.

By stressing faithful compliance with an authority’s word, it mirrors bhakti’s essential discipline: honoring and acting upon the beloved Lord’s (or guru’s) injunctions rather than selectively practicing religious deeds.

It reflects dharma-śāstra and sadācāra (normative conduct) principles rather than a technical Vedāṅga; the practical takeaway is that ethical authority and injunction (vidhi/ājñā) guide the proper fruit of rituals and virtues.