Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada

धर्मांगद उवाच । सर्वमेतत्करिष्यामि भुंक्ष्व भोगान्मनोऽनुगान् । गुर्वीं राज्यधुरं तात त्वदीयामुद्धराम्यहम् ॥ २५ ॥

dharmāṃgada uvāca | sarvametatkariṣyāmi bhuṃkṣva bhogānmano'nugān | gurvīṃ rājyadhuraṃ tāta tvadīyāmuddharāmyaham || 25 ||

Dharmāṅgada thưa: “Con sẽ làm tất cả điều ấy. Xin cha cứ hưởng những lạc thú theo lòng mình. Thưa cha, con sẽ gánh vác và nâng đỡ gánh nặng vương quyền vốn thuộc về cha.”

dharmāṃgadaḥDharmāṅgada
dharmāṃgadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharmāṃgada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper name
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; apposition to sarvam
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular, Parasmaipada
bhuṃkṣvaenjoy, partake
bhuṃkṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular, Ātmanepada
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
manaḥ-anugānagreeable to the mind
manaḥ-anugān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanas (प्रातिपदिक) + anuga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: 'of the mind' + 'following'); Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifying bhogān
gurvīmheavy, weighty
gurvīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying dhuram
rājya-dhuramthe burden of kingship
rājya-dhuram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक) + dhurā/dhura (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: 'of kingdom' + 'burden/yoke'); Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tātaO father/dear sir
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
tvadīyāmyour (own)
tvadīyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottvadīya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying dhuram (understood)
uddharāmiI lift up, I take up
uddharāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√hṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular, Parasmaipada
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Dharmāṅgada

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

D
Dharmāṅgada

FAQs

It highlights dharma through selfless responsibility: the son willingly carries the “burden of kingship,” modeling sacrifice, service, and righteous duty (rajadharma) over personal enjoyment.

Though not explicitly naming Vishnu-bhakti, the verse reflects a bhakti-aligned ethic: serving elders and protecting the realm as an offering of duty, where personal desire is restrained and responsibility is embraced.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the practical takeaway is applied dharma—ethical governance and social order (rajadharma) as the lived framework supporting ritual and spiritual life.