Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Prabhāsa-kṣetra: Circuit of Tīrthas and Shrines Leading to Bhukti and Mokṣa

अतः संक्षिप्य गदितं मया पुण्यं प्रभासजम् । न प्रभाससमं तीर्थं त्रिषु लोकेषु मोहिनि ॥ ९२ ॥

ataḥ saṃkṣipya gaditaṃ mayā puṇyaṃ prabhāsajam | na prabhāsasamaṃ tīrthaṃ triṣu lokeṣu mohini || 92 ||

Vì thế, hỡi nàng mê hoặc, ta đã nói vắn tắt về công đức thiêng liêng phát sinh từ Prabhāsa. Trong ba cõi, không có thánh địa nào sánh bằng Prabhāsa.

अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (causal/conclusive adverb): ‘therefore/for this reason’
संक्षिप्यhaving summarized
संक्षिप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + क्षिप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having summarized’
गदितम्(it) has been said
गदितम्:
Kriya (क्रिया/भूतकर्मणि)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said’
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (instrumental), एकवचन
पुण्यम्holy/meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
प्रभासजम्arising from/connected with Prabhāsa
प्रभासजम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रभास + ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (प्रभासस्य जः = arising from Prabhāsa)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
प्रभाससमम्equal to Prabhāsa
प्रभाससमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रभास + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (प्रभासेन समम् = equal to Prabhāsa)
तीर्थम्pilgrimage place
तीर्थम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (locative), बहुवचन; विशेषणम्
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
मोहिनिO enchanting one
मोहिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

P
Prabhasa
M
Mohini

FAQs

The verse concludes the teaching by asserting Prabhāsa as a supreme tīrtha whose associated puṇya is unrivaled across the three worlds, emphasizing the extraordinary spiritual efficacy of pilgrimage there.

By elevating Prabhāsa as the foremost tīrtha, the verse supports bhakti-oriented practice through tīrtha-yātrā—approaching the divine via sacred places, remembrance, and reverent observance connected with that kṣetra.

No specific Vedāṅga (e.g., Vyākaraṇa, Jyotiṣa, Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is Kalpa-aligned dharma in the form of tīrtha-sevā and pilgrimage discipline, presented as a potent means for accruing puṇya.