Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account
संप्राप्य विद्यां निजवाक्यवाहे निमज्जयेत्पंडितवर्गजातम् । एतां कथां तस्य जगत्पवित्रां श्रृणोति यः कर्णपथप्रयाताम् ॥ २६ ॥
saṃprāpya vidyāṃ nijavākyavāhe nimajjayetpaṃḍitavargajātam | etāṃ kathāṃ tasya jagatpavitrāṃ śrṛṇoti yaḥ karṇapathaprayātām || 26 ||
Khi đã đạt được minh tri thức chân thật, người ấy nên làm cho cả hội chúng học giả được đắm mình trong dòng chảy lời nói của mình. Ai lắng nghe câu chuyện này—thánh truyện thanh tịnh, tẩy uế thế gian—khi đi vào qua nẻo tai, người ấy được thanh tịnh nhờ đó.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
The verse elevates śravaṇa (hearing) of a sacred kathā as a direct purifier: the narrative itself is described as jagat-pavitrā (world-cleansing), and the listener is spiritually refined simply by attentive hearing.
It highlights śravaṇa as a core bhakti-limb: devotion grows when divine or dharmic narratives are heard with faith, allowing the teaching to enter through the ear and transform the heart—often presented in Purāṇas as an accessible, powerful practice.
Rather than a specific Vedāṅga technique, the verse emphasizes the disciplined use of vāk (speech) to transmit vidyā—an applied principle aligned with Vyākaraṇa/śāstra-based clarity and the traditional pedagogy of oral teaching and listening.