Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Greatness of Bathing in the Ganges

Gaṅgā-snānā-mahātmya

गंगायाः कीर्तनेनैव शुभां गतिमवाप्नुयात् । ब्रह्महा गुरुहागोघ्नः स्पृष्टो वा सर्वपातकैः ॥ २६ ॥

gaṃgāyāḥ kīrtanenaiva śubhāṃ gatimavāpnuyāt | brahmahā guruhāgoghnaḥ spṛṣṭo vā sarvapātakaiḥ || 26 ||

Chỉ nhờ tán dương Gaṅgā mà thôi, người ta đạt đến cảnh giới tốt lành—dẫu là kẻ sát hại brāhmaṇa, sát hại thầy (guru), giết bò, hay kẻ bị nhiễm mọi trọng tội.

gaṅgāyāḥof Ganga
gaṅgāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
kīrtanenaby praising/chanting
kīrtanena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkīrtana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
evaindeed / only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle: 'indeed/only')
śubhāmauspicious
śubhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; 'gatiṃ' इत्यस्य विशेषण
gatimdestination / state
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
avāpnuyātwould attain
avāpnuyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava+āp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
brahma-hāa brahmin-slayer
brahma-hā:
Karta (कर्ता) (as subject qualifier)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + han (धातु) → -hā (कृदन्त/नामधातु-प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (brahmaṇaḥ hantā = 'slayer of a brāhmaṇa')
guru-hāa teacher-slayer
guru-hā:
Karta (कर्ता) (as subject qualifier)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + han (धातु) → -hā
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (guroḥ hantā = 'slayer of one’s teacher')
go-ghnaḥa cow-killer
go-ghnaḥ:
Karta (कर्ता) (as subject qualifier)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + han (धातु) → ghna (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (gāṃ ghnāti iti = 'cow-killer')
spṛṣṭaḥtouched / afflicted
spṛṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु) → spṛṣṭa (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'saḥ' (implicit) इत्यस्य विशेषण
or / even if
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or/even if)
sarva-pātakaiḥby/with all sins
sarva-pātakaiḥ:
Karaṇa (करण) / Sahakārī (सहकारी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; कर्मधारय (sarvāṇi pātakāni = sarvapātakāni)

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue stream; Ganga-mahatmya narration in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

G
Ganga

FAQs

It teaches the extraordinary purificatory power of Gaṅgā-kīrtana: even those burdened with mahāpātakas (grave sins) can attain a शुभा गति—an auspicious spiritual end—through sincere glorification of the sacred river.

It emphasizes devotional speech (kīrtana) as a direct means of grace: remembrance and praise of a holy embodiment of tīrtha-sakti (Gaṅgā) functions like bhakti-practice, transforming the devotee’s destiny beyond prior impurity.

The verse points to prayoga-based dharma (prāyaścitta logic): purification can occur through prescribed sacred recitation (kīrtana/śravaṇa), aligning with Smṛti-Purāṇic ritual principles rather than technical Vedāṅga topics like Jyotiṣa or Vyākaraṇa.