Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Greatness of Bathing in the Ganges

Gaṅgā-snānā-mahātmya

प्रवक्ष्यामि फलं यत्तु पुराणेषु प्रकीर्तितम् । अशुभैः कर्मभिर्युक्तान्मज्जमानान्भवार्णवे ॥ १३ ॥

pravakṣyāmi phalaṃ yattu purāṇeṣu prakīrtitam | aśubhaiḥ karmabhiryuktānmajjamānānbhavārṇave || 13 ||

Nay ta sẽ nói về quả báo được ca ngợi trong các Purāṇa—quả báo cứu vớt những kẻ bị ràng buộc bởi nghiệp bất thiện, đang chìm trong biển luân hồi.

प्रवक्ष्यामिI will explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
फलम्the result/fruit
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (but/indeed)
पुराणेषुin the Purāṇas
पुराणेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), बहुवचन
प्रकीर्तितम्proclaimed
प्रकीर्तितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (praised/declared)
अशुभैःwith inauspicious (deeds)
अशुभैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचन; विशेषण
कर्मभिःby deeds
कर्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचन
युक्तान्those who are associated (with)
युक्तान्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle) ‘युक्त’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; (those) endowed/connected
मज्जमानान्sinking (ones)
मज्जमानान्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootमज्ज् (धातु)
Formकृदन्त; शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; (those) sinking
भव-अर्णवेin the ocean of saṃsāra
भव-अर्णवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः: भवस्य अर्णवः (ocean of worldly existence)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

The verse frames Purāṇic teaching as a salvific remedy: it promises a specific “fruit” praised in the Purāṇas that can uplift beings entangled in aśubha-karma and sinking in saṃsāra (bhavārṇava).

While bhakti is not named explicitly here, the verse sets up the Purāṇic “phala” as a means of rescue for fallen beings—typically fulfilled in the Narada Purana through hearing (śravaṇa), chanting (kīrtana), and devotion to Hari/Vishnu as the saving power from bhavārṇava.

No specific Vedāṅga (like Śikṣā, Vyākaraṇa, or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is the Purāṇic principle of phala-śruti—stating the concrete spiritual result of a teaching or practice for motivating dharmic conduct.