The Account of Mohinī
Mohinī-upākhyāna
दयां कुरुष्व प्रशमं भजस्व पिष्टस्य पेषो नहि नीतियुक्तः । शापप्रदानेननिपातितेयं कुरु प्रसादं गतिदो भवत्वम् । यस्मिन्कृते ब्राह्मण मोहिनीयं बुद्धिं त्यजेत्क्रूरतरां त्वयीज्ये ॥ ४६ ॥
dayāṃ kuruṣva praśamaṃ bhajasva piṣṭasya peṣo nahi nītiyuktaḥ | śāpapradānenanipātiteyaṃ kuru prasādaṃ gatido bhavatvam | yasminkṛte brāhmaṇa mohinīyaṃ buddhiṃ tyajetkrūratarāṃ tvayījye || 46 ||
Xin hãy khởi lòng từ bi và nương nơi sự an tĩnh. Nghiền bột đã nghiền rồi chẳng hợp với đạo lý. Vì nàng đã bị quật ngã bởi việc ban lời nguyền, xin hãy ban ân—hãy trở thành đấng cho nương tựa. Nhờ vậy, mong cho ý định mê lầm và càng thêm tàn bạo đã khởi lên trong vị Bà-la-môn, hướng đến sự thờ phụng Ngài, được buông bỏ.
Narrative voice within the Uttara-Bhaga (dialogue attribution traditionally linked to Narada Purana’s rishi-narration; exact speaker not explicitly identifiable from the single verse alone)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It teaches dharma-nīti: after a fault has already resulted in downfall through a curse, further harshness is like “grinding flour again.” Spiritual maturity is shown by dayā (compassion), praśama (restraint), and prasāda (grace) that restores a being’s gati (refuge/direction).
Bhakti is not only ritual worship but also the devotee’s inner disposition—mercy and calmness. The verse frames true worship as removing cruel, deluding intent and replacing it with prasāda, a quality central to devotional life.
The verse emphasizes nīti (ethical reasoning) and proper application of dharma in action—practical conduct rather than a technical Vedāṅga like Jyotiṣa. It also uses a clear nyāya-style maxim (“do not grind what is already ground”) to guide decision-making.