Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

देवार्थमेषा भववर्द्धनार्थँ नृपोपकाराय च संप्रवृत्ता । न स्वार्थकामा लभतेऽवमानं कथं द्विजातोऽपकृतिं क्षमस्व ॥ ४५ ॥

devārthameṣā bhavavarddhanārthaṃ nṛpopakārāya ca saṃpravṛttā | na svārthakāmā labhate'vamānaṃ kathaṃ dvijāto'pakṛtiṃ kṣamasva || 45 ||

Việc này được khởi sự vì lợi ích chư thiên, để tăng trưởng phồn thịnh, và vì an lạc của nhà vua. Người không bị dục vọng tư lợi thúc đẩy thì không chuốc lấy ô nhục—vậy bậc nhị sinh (dvija) sao có thể dung chịu sự xúc phạm đối với dharma?

deva-arthamfor the sake of the gods
deva-artham:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootdeva-artha (देवार्थ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (usage), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the sake of)
eṣāthis (woman)
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
bhava-vardhana-arthamfor increasing prosperity/existence
bhava-vardhana-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhava-vardhana-artha (भववर्द्धनार्थ प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजनार्थ
nṛpa-upakārāyafor the benefit of the king
nṛpa-upakārāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootnṛpa-upakāra (नृपोपकार प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
saṃpravṛttāhas set forth, has been undertaken
saṃpravṛttā:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeVerb
Rootsam-pra-√vṛt (वृत् धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
sva-artha-kāmādesiring her own ends
sva-artha-kāmā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsva-artha-kāma (स्वार्थकामा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to eṣā)
labhateobtains, receives
labhate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (लभ् धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
avamānamdisrespect, insult
avamānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavamāna (अवमान प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (usage), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
dvijātaḥa twice-born (brāhmaṇa)
dvijātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvijāta (द्विजात प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apakṛtimwrongdoing, offense
apakṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootapakṛti (अपकृति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
kṣamasvaforgive
kṣamasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣam (क्षम् धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन

Narada (instructional narration within Uttara-Bhaga discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

D
Devas
N
Nripa (King)
D
Dvijata (Twice-born)

FAQs

It frames dharmic action as fundamentally public and divine-oriented—done for devas, prosperity, and the king’s welfare—so the doer should be free from selfish motive and the dishonor that follows it.

By emphasizing action offered beyond self-interest (for devas and the common good), it aligns karma with devotional intent—service performed as an offering rather than as personal gain.

It primarily highlights dharma-śāstra style applied ethics (sadācāra and rāja-dharma) rather than a technical Vedanga; the practical takeaway is motive-purity in ritual/charity and public duties to avoid avamāna (dishonor).