The Account of Mohinī
Mohinī-upākhyāna
पापशीले सुदुर्मेधे भर्तृनिंदापरायणे । हरिवासरलोपिन्यां वासस्ते न त्रिविष्टपे ॥ २ ॥
pāpaśīle sudurmedhe bhartṛniṃdāparāyaṇe | harivāsaralopinyāṃ vāsaste na triviṣṭape || 2 ||
Hỡi người đàn bà bản tính tội lỗi, trí tuệ ngu muội—kẻ luôn chê bai chồng mình—bởi vì ngươi vi phạm ngày thánh của Đấng Hari, sẽ không có chỗ cho ngươi ở chốn Thiên giới (Triviṣṭapa).
Sanatkumara (in dialogue instruction to Narada; admonitory teaching on Hari-vrata)
Vrata: Hari-vāsara (likely Ekādaśī or a Viṣṇu sacred day; not explicitly named as Ekādaśī here)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
It emphasizes that disrespecting dharma—especially by violating Hari’s sacred observance (Harivāsara/Ekādaśī) and engaging in harmful speech—blocks higher spiritual destinations such as Svarga, underscoring accountability in vrata and conduct.
Bhakti is shown as disciplined devotion: honoring Hari’s appointed day is a concrete act of Viṣṇu-bhakti, and neglecting it is treated as a serious lapse that undermines devotional merit.
Kalpa (ritual discipline) is implicit: the verse points to correct observance of vrata-days (tithi-based sacred timing such as Ekādaśī), where neglect (lopa) is considered a ritual and ethical fault.