Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Greatness of the Month of Māgha

Māgha-snāna, Harivāsara, and the Kāṣṭhīlā-Upākhyāna

तस्यास्त्वया तुरीयांशो देयश्चेन्मह्यमादरात् । तदा प्रीता गमिष्यामि तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ ४६ ॥

tasyāstvayā turīyāṃśo deyaścenmahyamādarāt | tadā prītā gamiṣyāmi tadviṣṇoḥ paramaṃ padam || 46 ||

Nếu nàng kính cẩn dâng cho ta một phần tư của điều ấy, thì ta sẽ hoan hỷ và sẽ đi đến cảnh giới tối thượng của đức Viṣṇu.

तस्याःof that (observance)
तस्याः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया एकवचन (Instr. sg.)
तुरीय-अंशःa fourth share/portion
तुरीय-अंशः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतुरीय (प्रातिपदिक) + अंश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa): ‘तुरीयः अंशः’ (a fourth part); पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
देयःshould be given
देयः:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootदेय (कृदन्त; √दा धातु, यत्/क्तव्यार्थ)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.): ‘to be given/should be given’
चेत्if
चेत्:
शर्त (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तबोधक (conditional particle): ‘if’
मह्यम्to me
मह्यम्:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी एकवचन (Dat. sg.)
आदरात्out of respect
आदरात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन (Abl. sg.): हेतौ (cause) ‘out of respect’
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb): ‘then’
प्रीताpleased
प्रीता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त; √प्री धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.); कर्तरि भाव: ‘being pleased’
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
तत्-विष्णोःof that Vishnu
तत्-विष्णोः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + विष्णु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa): ‘तस्य विष्णोः’; पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc. sg.)
पदम्abode/state
पदम्:
कर्म/गति (Karma/Goal)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc. sg.)

Unspecified in the provided excerpt (dialogue voice within Uttara-Bhaga narrative; likely a petitioner speaking to another character)

Vrata: none (but likely within a vrata’s dāna/udayāpana economy)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It links reverential giving (ādara-yukta dāna) with inner satisfaction and the ultimate goal—attaining Viṣṇu’s parama-pada—showing that sincere offering can become a direct support for mokṣa-oriented devotion.

Bhakti here is expressed as respectful surrender through offering a defined share; the devotee’s act of giving with ādara results in prīti (divine/inner pleasure) and culminates in movement toward Viṣṇu’s highest abode.

No specific Vedāṅga procedure is taught in this verse; the practical takeaway is the dharma principle of dāna (charitable allotment of a ‘share’) performed with proper intention and reverence, often emphasized in Purāṇic ritual culture.