Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa
दिनकृल्लोकपालो वा नो भोक्ष्ये हरिवासरे । यो हि रुक्मांगदो राजा विख्यातो भूतले द्विजाः ॥ २३ ॥
dinakṛllokapālo vā no bhokṣye harivāsare | yo hi rukmāṃgado rājā vikhyāto bhūtale dvijāḥ || 23 ||
Dẫu chính Mặt Trời, vị hộ thế của các cõi, có ra lệnh, ta cũng không ăn vào ngày của Hari (Ekādaśī). Bởi vua Rukmāṅgada ấy nổi danh khắp mặt đất, hỡi các bậc nhị sinh.
Narrator (Narada Purana’s discourse voice; within the Ekādaśī-māhātmya, referencing King Rukmāṅgada)
Vrata: Ekādaśī (Harivāsara)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhakti
It glorifies unwavering observance of Harivāsara (Ekādaśī) as a hallmark of dharma—so firm that even the Sun’s authority is treated as secondary to devotion and vow-keeping for Hari.
Bhakti here is shown as niṣṭhā (steadfast commitment): honoring Viṣṇu’s sacred day through vrata is presented as a public, exemplary expression of devotion, embodied by King Rukmāṅgada’s fame.
It implies practical dharma-śāstra discipline tied to calendrical observance—recognizing Harivāsara/Ekādaśī as a specific tithi-based vrata day (a jyotiṣa-linked ritual timing principle), and the rule of abstaining from eating on that day.