Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

अतिलंघनिनः क्षीणा वलिगात्रास्तु वार्द्धकाः । ये विवाहादिमांगल्यकर्मव्यग्रा महोत्सवाः ॥ ८० ॥

atilaṃghaninaḥ kṣīṇā valigātrāstu vārddhakāḥ | ye vivāhādimāṃgalyakarmavyagrā mahotsavāḥ || 80 ||

Kẻ vượt quá giới hạn đúng pháp thì trở nên gầy mòn suy kiệt; người già được nhận biết bởi thân thể nhăn nheo. Thế nhưng họ vẫn mải mê trong những đại lễ, bận rộn với các nghi lễ cát tường như hôn lễ và những việc tương tự.

ati-laṃghaninaḥthose who overexert/overstep
ati-laṃghaninaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय/उपसर्ग) + laṃghanin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष/उपसर्गपूर्वक-समासः (those who overstep/exceed)
kṣīṇāḥemaciated/weak
kṣīṇāḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa (प्रातिपदिक; √kṣi क्षय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural)
vali-gātrāḥwrinkled-bodied
vali-gātrāḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootvali (प्रातिपदिक) + gātra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (vali-yuktāni gātrāṇi = wrinkled-bodied)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात
vārddhakāḥold people/aged ones
vārddhakāḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Rootvārddhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural)
yewho
ye:
Karta (कर्ता/relative subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural)
vivāha-ādi-māṅgalya-karma-vyagrāḥbusy with auspicious rites such as weddings
vivāha-ādi-māṅgalya-karma-vyagrāḥ:
Karta (कर्ता/relative predicate)
TypeAdjective
Rootvivāha (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय) + māṅgalya (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + vyagra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—(vivāhādi) कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः + ततः māṅgalya-karma (कर्मधारय/तत्पुरुष) + तदन्ते vyagra (तत्पुरुषः: tasmin vyagrāḥ)
mahā-utsavāḥgreat festivities
mahā-utsavāḥ:
Karta (कर्ता/relative predicate/apposition)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + utsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (mahān utsavaḥ)

Narada (narrative voice within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: hasya

FAQs

It highlights human forgetfulness of mortality: even when the body weakens with age, people remain absorbed in outward celebrations, implying the need to turn attention toward lasting spiritual aims.

By contrasting bodily decline with continued ritual busyness, it implicitly urges that auspicious acts should culminate in devotion—redirecting celebration and dharma toward remembrance of the Divine rather than mere social display.

Ritual conduct (kalpa in the wider sense of śrauta/smārta procedure) is referenced through “māṅgalya-karma” like weddings; the verse cautions that correct rites should be paired with inner discipline and spiritual purpose.