Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

आरोपयित्वा शिबिकां विमानप्रतिमां शुभाम् । यत्रेच्छसि नयिष्यामि पादचारी कलत्रयुक् ॥ ६४ ॥

āropayitvā śibikāṃ vimānapratimāṃ śubhām | yatrecchasi nayiṣyāmi pādacārī kalatrayuk || 64 ||

Đặt nàng ngồi trên một kiệu lành, được làm giống như cỗ xe trời, ta—đi bộ, cùng với thê tử của ta—sẽ đưa nàng đến bất cứ nơi nào nàng muốn.

आरोपयित्वाhaving made (you) mount / having placed
आरोपयित्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + रूप्/रोप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाले (having done earlier)
शिबिकाम्palanquin
शिबिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
विमानप्रतिमाम्resembling a celestial car
विमानप्रतिमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमान + प्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (like a vimāna), स्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier) of शिबिका
शुभाम्auspicious, beautiful
शुभाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण of शिबिका
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/स्थान)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
इच्छसिyou wish
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नयिष्यामिI will lead
नयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
पादचारीwalking on foot
पादचारी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाद + चारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (on foot), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्तृविशेषण (qualifier of speaker)
कलत्रयुक्accompanied by (my) wife
कलत्रयुक्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकलत्र + युज् (प्रातिपदिक; युज्-कृदन्त)
Formतत्पुरुष (endowed with wife), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषण

Narrator within the Tirtha-Mahatmya dialogue (Uttara-Bhaga narrative voice; a character offers service to another)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights dharmic seva: honoring another by offering comfort and personally undertaking hardship, a key virtue repeatedly praised in Tirtha-Mahatmya sections.

Bhakti is shown as humble service—placing the other in a blessed conveyance while the devotee walks—mirroring the devotional attitude of putting the worshipped or honored person first.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught here; the practical takeaway is dharma in yātrā conduct—proper hospitality and service during pilgrimage.