Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

एष एव वरो देयो यो मया प्रार्थितः पुरा । न चेद्दास्यसि राजेंद्र भूत्वानृतवचाभवान् ॥ ५७ ॥

eṣa eva varo deyo yo mayā prārthitaḥ purā | na ceddāsyasi rājeṃdra bhūtvānṛtavacābhavān || 57 ||

Chính ân huệ này—điều thiếp đã cầu xin từ trước—nhất định phải được ban. Nếu chàng không ban, hỡi bậc vương giả tối thượng, chàng sẽ thành kẻ nói lời dối trá.

eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rooteṣa (एतद्-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
varaḥboon
varaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
deyaḥto be given
deyaḥ:
Kriya (क्रिया/obligation predicate)
TypeVerb
Root√dā (दा) + ya (कृत्)
FormGerundive (यत्-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); 'to be given/should be given'
yaḥwhich
yaḥ:
Karta (कर्ता; relative to varaḥ)
TypeNoun
Rootya (यद्-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); relative pronoun
mayāby me
mayā:
Karana (करण/agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया) Singular (एकवचन)
prārthitaḥrequested
prārthitaḥ:
Kriya (क्रिया; predicate of yaḥ/varaḥ)
TypeVerb
Rootpra-√arth (अर्थ्) + kta (कृत्)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
purāformerly
purā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (चेत्)
dāsyasiyou will give
dāsyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
rāja-indraO king of kings
rāja-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन); कर्मधारय: rājā eva indraḥ = king of kings
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeVerb
Root√bhū (भू) + ktvā (कृत्)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा), indicating prior action
anṛta-vacāḥfalse-speaking
anṛta-vacāḥ:
Visheshana (विशेषण of tvam implied)
TypeAdjective
Rootanṛta + vacas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); बहुव्रीहि-like sense but formed as तत्पुरुष: anṛtaṃ vacaḥ yasya = one whose speech is false
abhavānyou would become / you became
abhavān:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); polite/epic usage

Unspecified (a petitioner addressing a king within the narrative of Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It emphasizes satya (truthfulness) as a core pillar of dharma: refusing a promised boon makes one fall into anṛta (falsehood), which spiritually degrades both ruler and society.

Bhakti is sustained by integrity—keeping vows and promises (satya, vrata-niṣṭhā). The verse highlights that truthful conduct is a necessary ethical ground for devotional life.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is dharmic discipline—maintaining truthful speech (satya-vākya) and honoring commitments, a key principle in vrata and ritual observance.