The Description of Mohinī’s Love Episode
शशांककांतिर्द्दशनस्य पंक्तिर्निगूढगुल्फे जनमोहनार्थम् । आपादशीर्षं किल तत्स्वरूपं संपश्यतच्चारुविशालनेत्र्याः ॥ ३३ ॥
śaśāṃkakāṃtirddaśanasya paṃktirnigūḍhagulphe janamohanārtham | āpādaśīrṣaṃ kila tatsvarūpaṃ saṃpaśyataccāruviśālanetryāḥ || 33 ||
Hàng răng của nàng rực sáng như ánh trăng; đôi mắt cá chân được che kín tinh tế, như để mê hoặc cõi đời. Từ bàn chân đến đỉnh đầu, nhà vua chiêm ngưỡng trọn vẹn dung nhan của thiếu nữ mắt lớn, xinh đẹp ấy.
Narrator (Purāṇic narrative voice, as relayed in the Narada Purana)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
The verse uses rūpa-varṇana (aesthetic description) to show how the mind becomes captivated by outer beauty—an implicit reminder, common in Purāṇic tīrtha narratives, to redirect perception from mere fascination toward sacred meaning and inner discernment.
While not directly a bhakti injunction, it contrasts sensory attraction with higher seeing; in bhakti practice, such attention is ideally transferred from worldly charm to the divine form (Viṣṇu-smaraṇa), refining the gaze into devotional contemplation.
The verse mainly demonstrates alaṅkāra-driven poetic narration rather than a Vedāṅga procedure; practically, it reflects disciplined Sanskrit usage (vyākaraṇa-informed compounds like āpāda-śīrṣam, nigūḍha-gulphe) used in Purāṇic composition.