Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Description of Mohinī’s Love Episode

कामं रमिष्ये द्रुतकां चनाभां ह्येकांतशीलः परिपूर्णचेताः । भूत्वा तु गुप्तो वननिर्झरेषु रम्येषु दिव्येषु नदीतटेषु ॥ ११ ॥

kāmaṃ ramiṣye drutakāṃ canābhāṃ hyekāṃtaśīlaḥ paripūrṇacetāḥ | bhūtvā tu gupto vananirjhareṣu ramyeṣu divyeṣu nadītaṭeṣu || 11 ||

Với tâm an tịnh, viên mãn và ưa sống một mình, ta sẽ vui lòng hưởng niềm hoan lạc cùng nàng nhanh nhẹn, sắc vàng rực ấy—ẩn mình nơi những dòng suối rừng, tại các chốn đẹp đẽ, linh diệu bên bờ sông.

kāmamindeed, surely
kāmam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkāmam (अव्यय/निपात)
FormParticle/adverb (निपात): emphasis/assent ‘indeed/at will’
ramiṣyeI will enjoy/sport
ramiṣye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (धातु)
FormLuṭ/Periphrastic future (लुट्), Uttama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada
drutakāmDrutakā (a woman)
drutakām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdrutakā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of ramiṣye
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
nābhāmradiant/bright
nābhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnābhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of drutakām (reading as nābhā ‘radiant/bright’; context uncertain)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) giving emphasis/reason
ekānta-śīlaḥsolitary by nature
ekānta-śīlaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootekānta (प्रातिपदिक) + śīla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: ‘of solitary nature’
paripūrṇa-cetāḥwith a fulfilled mind
paripūrṇa-cetāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparipūrṇa (प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: ‘with fully satisfied mind’
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा): ‘having become’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) contrast/emphasis
guptaḥhidden
guptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√gup (धातु) + gupta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPPP (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘hidden/protected’
vana-nirjhareṣuin forest waterfalls
vana-nirjhareṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + nirjhara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; samāsa: ‘in forest waterfalls/springs’
ramyeṣuin delightful (places)
ramyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka, Saptamī, Bahuvacana; viśeṣaṇa of nirjhareṣu/nadītaṭeṣu
divyeṣuin divine (places)
divyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka, Saptamī, Bahuvacana; viśeṣaṇa
nadī-taṭeṣuon riverbanks
nadī-taṭeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक) + taṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; samāsa: ‘on river-banks’

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara tradition; Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya narration)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
S
Sacred rivers (Nadi)
F
Forest hermitages (Vana)

FAQs

It praises a tirtha-oriented lifestyle: inner completeness (paripūrṇa-cetāḥ) expressed through solitude, simplicity, and dwelling near sacred waters—settings traditionally conducive to japa, dhyāna, and purification.

Bhakti is supported by ekānta (seclusion) and sattvic surroundings; living quietly by holy rivers reduces distraction and strengthens steady remembrance of the Divine, which is a practical foundation for Vishnu-bhakti in Purāṇic practice.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is dhārmic sādhanā-guidance—choosing sacred geography (tīrtha, nadī-taṭa) and disciplined solitude as supportive conditions for spiritual practice.